"فمصطلح" - Translation from Arabic to English

    • the term
        
    the term “international crime” merely denoted the existence of a special scheme of responsibility with respect to the ordinary regime. UN فمصطلح " الجناية الدولية " لا يعدو أن يشير إلى وجود نظام خاص للمسؤولية فيما يتعلق بالنظام العادي.
    the term " lands " would refer to those areas which indigenous peoples might own or have exclusive use of. UN فمصطلح " الأراضي " يشير إلى المناطق التي قد يملكها السكان الأصليون أو يكون لهم استخدام حصري فيها.
    the term MOTAPM is vague, general and non-specific. UN فمصطلح الألغام غير الألغام المضادة للأفراد مبهم وعام وغير محدد.
    Not all legal systems defined the term " corporation " . UN فمصطلح " الشركة " ليس مُعرّفا في جميع النظم القانونية.
    the term " seek " entails the proactive initiation by an affected State of a process through which agreement may be reached. UN فمصطلح " التماس " يستتبع شروع الدولة المتأثرة في عملية استباقية يمكن أن تفضي إلى اتفاق.
    the term " seek " entails the proactive initiation by an affected State of a process through which agreement may be reached. UN فمصطلح " الالتماس " يتضمن شروع الدولة المتضررة في عملية استباقية يمكن أن تفضي إلى اتفاق.
    the term " persons with disabilities " , which places the emphasis on the person, is now widely considered preferable to " disabled persons " . UN فمصطلح " الأشخاص ذوي الإعاقة " ، الذي يركز على الأشخاص، أصبح مفضلاً على مصطلح " المعوقين " بصورة واسعة.
    In and of itself, the term " impact " does not relate to either a positive or a negative effect. UN فمصطلح " التأثير " بحد ذاته لا يدل على أثر إيجابي أو سلبي.
    the term " equity " is being used here instead of the terms " equality " and " justice " , which are more closely associated with the dominant social discourse of the past. UN فمصطلح " الإنصاف " يستعمل هنا بدلا من مصطلحي " المساواة " و " العدالة " ، الأقرب إلى الخطاب الاجتماعي السائد في الماضي.
    the term itself is too easily abused and overused, making it difficult to produce a clear definition. UN فمصطلح " الشراكات " نفسه من السهولة بمكان إساءة استعماله والإفراط في استعماله، مما يؤدي إلى صعوبة وضع تعريف واضح له.
    32. Lastly, it had come as no surprise that the Committee on Contributions had been unable to identify new measures with a positive impact to encourage Member States to pay their arrears; the term " positive " was highly subjective. UN 32 - وفي نهاية المطاف، لم يكن من المدهش ألا تتمكن لجنة الاشتراكات من تحديد تدابير جديدة ذات آثار إيجابية لتشجيع الدول الأعضاء على سداد ما عليها من متأخرات، فمصطلح " إيجابية " ذاتي لحد كبير.
    the term " continental shelf " is used in article 76 not in a geomorphological sense but as a legal concept. UN فمصطلح " الجرف القاري " نفسه مستعمل في المادة ٧٦ حسب المفهوم القانوني وليس بالمعنى الجيومورفولوجي.
    the term " remedy " appeared in most international, regional and national instruments, which required the victim to be compensated. UN فمصطلح " الانتصاف " يرد في معظم الصكوك الدولية والاقليمية والوطنية التي تقضي بتعويض الضحايا.
    the term " incremental cost " referred to the change in total cost arising from the implementation of an additional measure of environmental protection. UN فمصطلح " التكلفة الإضافية " يشير إلى التغير في التكلفة الكلية الناشئة عن تنفيذ أحد التدابير الإضافية للحماية البيئية.
    However, articles 31 and 32 of the Vienna Convention did not seem relevant to determining the intention of the parties, and the term " indicia " might not be the most appropriate. UN ومع ذلك، يبدو أن المادتين 31 و 32 من اتفاقية فيينا غير هامتين فيما يبدو لتحديد نية الأطراف، وبناء عليه فمصطلح " دلائل " قد لا يكون هو الأنسب.
    In and of itself, the term " impact " does not relate to either a positive or negative effect. UN فمصطلح " التأثير " بحد ذاته لا يدل على أثر إيجابي أو سلبي.
    In addition to denoting a segment of national law, the term " rule of law " could also denote rules of many different national laws. UN فمصطلح " قاعدة قانونية " ، فضلا عن أنه يدلّ على جزء من قانون وطني، يمكن أن يدلّ أيضا على قواعد عدة قوانين وطنية مختلفة.
    the term loi in French denoted, on the one hand, the " applicable law " and, on the other, the law of a particular country. UN فمصطلح " loi " في اللغة الفرنسية يعني، من ناحية، " القانون المنطبق " ويعني، من الناحية الأخـرى، قانون بلد معين.
    The second issue is even more problematic: the term " armed forces " is used but not defined under the law of non-international armed conflict. UN :: أما المسألة الثانية، فهي إشكالية بقدر أكبر: فمصطلح " القوات المسلحة " مستخدَم ولكنه غير معرَّف في قانون النـزاع المسلح غير الدولي.
    As the term " acquisition financing right " , however accurately or appropriately defined by Working Group VI, was not a well-known or easily understood concept, it had been decided, for the sake of transparency, to repeat the terms " retention-of-title right " and " financial lessor's right " in the section, as appropriate. UN فمصطلح " حق تمويل الاحتياز " ، مهما يكن التعريف الذي وضعه لـه الفريق العامل السادس دقيقا أو مناسبا، هو مفهوم غير معروف جيدا ولا مفهوم بسهولة، ولذلك فقد تقرّر، تبيانا للمعنى، تكرار مصطلحي " حق الاحتفاظ بحق الملكية " و " حق المؤجر التمويلي " في الباب، حسب الاقتضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more