"فمع أن" - Translation from Arabic to English

    • although the
        
    • though
        
    At the same time, although the ratio of women who are in managerial positions has gradually increased, the number is still unsatisfactory. UN وفي الوقت نفسه، فمع أن نسبة النساء اللائي يشغلن مناصب إدارية ازدادت تدريجياً، لا يزال العدد غير مناسب.
    although the company has its headquarters in Norway, it is an international company with mainly foreign owners, mostly from the Middle East. UN فمع أن مقر الشركة في النرويج، غير أنها شركة دولية مالكوها هم أساساً من الأجانب، ومعظمهم من الشرق الأوسط.
    In any event, although the Convention is not in force in our country, we have been following its basic guidelines. UN وعلى أية حال، فمع أن الاتفاقية ليست نافذة في بلدنا، فإننا نتبع مبادئها التوجيهية الرئيسية.
    though UNMIS was established in 2005, it did not develop its first integrated implementation plan until 2008. UN فمع أن البعثة أنشئت عام 2005، بيد أنها لم تضع خطتها الأولى للتنفيذ المتكامل حتى عام 2008.
    though in their political programs they advocate for the improvement of the status of women in the society, it is still only declarative, given the facts already stated as regards the general and local elections. UN فمع أن تلك الأحزاب تدعو في برامجها السياسية الى تحسين وضع المرأة في المجتمع، فما زال هذا يتخذ شكلا إعلانيا، نظرا للوقائع المبينة بالفعل في ما يتعلق بالانتخابات العامة والانتخابات المحلية.
    Moreover, although the international community had identified genocide, ethnic cleansing, and crimes against humanity as serious international crimes, it had not developed rules of customary international law relating to disregard for the immunity of State officials in such crimes. UN وعلاوة على ذلك، فمع أن المجتمع الدولي حدد الإبادة الجماعية والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية باعتبارها جرائم دولية خطيرة، فإنه لم يضع قواعد للقانون الدولي العرفي تتعلق بتجاهل حصانة مسؤولي الدول في هذه الجرائم.
    although the multifaceted mechanism established by the Economic and Social Council had made important improvements, the current institutional arrangements still fell short of requirements. UN فمع أن الآلية المتعددة الجوانب التي أنشأها المجلس الاقتصادي والاجتماعي قد أدخلت تحسينات هامة، إلا أن الترتيبات المؤسسية الحالية لا تزال دون مستوى الاحتياجات.
    although the International Criminal Court has issued an arrest warrant for him and the Democratic Republic of the Congo is cooperating with the Court, Mr. Ntaganda is not only still at large but also continues to play an important role in the armed forces. UN فمع أن الدولة الكونغولية تتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية، فإن السيد إنتاغندا، الذي أصدرت المحكمة في حقه مذكرة توقيف، ليس طليقاً حتى الآن فحسب، بل إنه لا يزال يقوم بدور هام في القوات المسلحة.
    although the missions were well prepared, with good terms of reference and a clear message to convey, Council members failed to meet afterward to share assessments of what they had seen. UN فمع أن البعثات كانت معدّة جيدا، حيث كانت لديها صلاحيات محدّدة جيدا ورسالة واضحة عليها إبلاغها، لم يجتمع أعضاء المجلس بعدها لتبادل تقييماتهم لما رأوه.
    although the high level of international consultation was welcome, continuing broad local consultation was ultimately more important. UN فمع أن تكثيف التشاور على الصعيد الدولي امر يستحق الترحيب فإن استمرار التعاون العريض على الصعيد المحلي هو اشدّ أهمية في نهاية المطاف.
    although the number of gross human rights violations reported to and investigated by MONUC decreased considerably in 2006 relative to 2005, violence against civilians continues. UN فمع أن عدد الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي أُبلغت بها البعثة وأجرت هي تحقيقات بشأنها تناقص بمقدار كبير في عام 2006 مقارنة مع عام 2005، لا يزال العنف ضد المدنيين مستمراًّ.
    Despite those successes, however, we must remain vigilant, for although the HIV prevalence rate is at 3 per cent in the over-15 age group, there is nevertheless great risk of new infections. UN وبالرغم من تلك النجاحات، يجب أن نظل يقظين، فمع أن معدل انتشار فيروس نقص المناعة البشرية يقف عند 3 في المائة لدى الفئة العمرية فوق 15 سنة، هناك خطر في حدوث إصابات جديدة.
    although the text was not perfect, it would be better for the international community to have a legal framework governing the suppression of acts of nuclear terrorism than a legal vacuum on that issue. UN فمع أن نص هذه الاتفاقية بعيد عن الكمال، يظل من الأفضل دائما بالنسبة للمجتمع الدولي وجود إطار قانوني ينظم من خلاله عملية قمع أعمال الإرهاب النووي التي ما زالت تمثل فجوة قانونية في هذا الميدان.
    although the rate of urbanization was high, the majority of the world’s poor still lived in rural areas, and interventions for urban and rural poor would certainly be different. UN فمع أن معدل التحضر مرتفع فإن غالبية فقراء العالم لا تزال تعيش في المناطق الريفية. وهناك اختلاف بالتأكيد بين طرق التدخل لصالح فقراء المدن أو فقراء الريف.
    although the matter had been brought to the Organization's attention several months previously, the Fifth Committee was only being given the opportunity to consider it in its last week of work. UN فمع أن المسألة ظلت معروضة على المنظمة منذ عدة شهور لم تُتَح الفرصة للجنة الخامسة للنظر فيها ضمن عملها في الأسبوع الماضي.
    Nevertheless, although the court assigns support for the children and the mother, the actual implementation of this support as an obligation of the father is complicated. UN وبرغم ذلك فمع أن المحكمة تخصص إعالة للأطفال والأمهات، يتسم التنفيذ الفعلي لهذا الإعالة باعتبارها التزاما على الأب، بالتعقيد.
    although the sustained reduction of mortality started in the eighteenth century, it gained momentum in the early part of the twentieth century as better hygiene, improved nutrition and medical practices based on scientific evidence became the rule in the more advanced countries. UN فمع أن الانخفاض المستمر في معدل الوفيات بدأ في القرن الثامن عشر، فقد تسارعت وتيرته في الجزء الأول من القرن العشرين بعدما أصبح تحسّن النظافة والتغذية وممارسة الطب القائم على الدليل العلمي المعيار السائد في البلدان المتقدّمة.
    For other landlocked countries such as Bhutan, the Lao People's Democratic Republic and Mongolia, though vehicle ownership has been low, there are different sustainability issues linked with the transport sector. UN وبالنسبة للبلدان غير الساحلية الأخرى من قبيل بوتان، وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، ومنغوليا، فمع أن معدلات امتلاك المركبات منخفضة، ثمة مسائل مختلفة تتعلق بالاستدامة مرتبطة بقطاع النقل.
    though seizures in both countries increased in 1999, they remain below the level intercepted before 1998, despite the rise in opium production in the region. UN فمع أن المضبوطات ازدادت في عام 1999 في البلدين كليهما فهي لا تزال على مستوى أقل من مستوى الكميات التي اعترض سبيلها قبل عام 1998، على الرغم من ازدياد انتاج الأفيون في المنطقة.
    Even though the information centres account for a large proportion of the overall budget of the Department, there are such a large number of them, that many are thinly staffed and poorly resourced. UN فمع أن مراكز الإعلام تحظى بحصة كبيرة من الميزانية العامة للإدارة، إلا أن هناك، عددا كبيرا منها يعاني شحة الموظفين وضعف الموارد.
    Vulnerability has taught us in the Seychelles a few lessons, though. Whilst our voice is little heard in this forum, whenever we are asked about our role on the world stage our response generally reveals an impressive scoresheet in such areas as conservation of the environment and an equally ambitious vision of our place in the world. UN مع ذلك، فإن سرعة التأثر في سيشيل علمتنا بصفة دروس، فمع أن صوتنا ضعيف في هذا المحفل، إلا أننا عندما نسأل عن دورنا على المسرح العالمي يكشف ردنا بشكل عام عن كشـــف حساب إيجابي في مجالات مثل الحفاظ على البيئة، ورؤية طموحة بنفس القدر لمكاننا في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more