"فمنذ اعتماد" - Translation from Arabic to English

    • since the adoption
        
    since the adoption of the Programme of Action in 2001, the Institute has regularly analysed national implementation reports submitted by Member States. UN فمنذ اعتماد برنامج العمل في عام 2001، ما برح المعهد يحلل بانتظام تقارير التنفيذ الوطنية المقدمة من الدول الأعضاء.
    since the adoption of the Programme of Action, the international community has actively considered international cooperation and assistance. UN فمنذ اعتماد برنامج العمل، عمل المجتمع الدولي بنشاط على بحث مسألة التعاون والمساعدة الدوليين.
    since the adoption of the Declaration on the Right to Development in 1986, adequate attention had not been given to its international dimension. UN فمنذ اعتماد الإعلان بشأن الحق في التنمية في عام 1986 لم يوجه اهتمام كاف لبعده الدولي.
    since the adoption of the United Nations Charter, a small number of countries have emerged as key political and economic Powers. UN فمنذ اعتماد ميثاق الأمم المتحدة، ظهر عدد قليل من البلدان كقوى سياسية واقتصادية رئيسية.
    since the adoption of that Programme in May 2001, insufficient progress had been made in that regard. UN فمنذ اعتماد ذلك البرنامج في أيار/مايو 2001، لم يكن التقدم المحرز في هذا الخصوص كافياً.
    since the adoption of the resolution, the issue was addressed by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights. UN فمنذ اعتماد القرار، تعالج لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هذه المسألة.
    since the adoption of that timetable in 2000, however, the global economy has experienced a number of shocks that have served to challenge our ability to achieve the MDGs within the allotted time. UN ومع ذلك، فمنذ اعتماد ذلك الجدول الزمني في عام 2000، تعرض الاقتصاد العالمي لعدد من الصدمات التي مثلت تحديا لقدرتنا على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وفقا لما هو مرسوم.
    However, since the adoption of new anti-money-laundering legislation, a growing number of cases of laundering of proceeds of corruption were being investigated and prosecuted. UN ومع ذلك، فمنذ اعتماد تشريع جديد لمكافحة غسل الأموال تزايد عدد حالات غسل عائدات الفساد التي تخضع للتحقيق والملاحقة القضائية.
    Ever since the adoption of the Bamako Declaration, la Francophonie has had recourse to a legislative instrument covering the entire field of democracy, the rule of law and human rights, together with a preventive, proactive and reactive policy mechanism. UN فمنذ اعتماد إعلان باماكو تلجأ الفرانكوفونية إلى صك تشريعي يشمل كامل ميدان الديمقراطية وسيادة القانون وحقوق الإنسان، فضلا عن آلية سياسة وقائية وتفاعلية وسريعة الاستجابة.
    since the adoption of resolution 51/45 N, the importance of practical disarmament measures has received growing attention from the international community in many respects. UN فمنذ اعتماد القرار ٥١/٤٥ نون، حظيت أهمية التدابير العملية لنزع السلاح باهتمام متزايد من المجتمع الدولي في جوانب عديدة.
    since the adoption in 1960 of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples, over 60 former colonial Territories had joined the comity of independent nations. UN فمنذ اعتماد إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة في عام ١٩٦٠ انضم ما يزيد على ٦٠ إقليما مستعمرا سابقا إلى الدول المستقلة المتجاملة.
    since the adoption of the Universal Declaration of Human Rights by the General Assembly in 1948, the United Nations has overseen the development of a comprehensive body of human rights legislation and has worked to incorporate a human rights-based approach in all of its programmes. UN فمنذ اعتماد الجمعية العامة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان عام 1948، شهدت الأمم المتحدة وضع مجموعة شاملة من التشريعات المتعلقة بحقوق الإنسان وعملت على إدماج نهج قائم على حقوق الإنسان في جميع برامجها.
    " since the adoption of the Declaration in 1971, however, the world, in a geopolitical and strategic sense, has undergone many changes. UN " ومع ذلك، فمنذ اعتماد الإعلان في عام 1971 شهد العالم تغيرات كثيرة من ناحية تأثر السياسات بالطبيعة الجغرافية ومن الناحية الاستراتيجية.
    since the adoption of the Monterrey Consensus in 2002, many developing countries have seen significant improvements in macroeconomic performance, experiencing a broad-based economic growth. UN 2- فمنذ اعتماد توافق آراء مونتيري في عام 2002، شهد العديد من البلدان النامية أوجه تحسن كبيرة في أداء الاقتصاد الكلي، بفضل النمو الاقتصادي الذي تحقق على نطاق واسع.
    Every since the adoption of the Vance Plan, three years ago, and since the UNPROFOR deployment, no armed conflicts have been conducted in these territories, conditions conducive to a peaceful solution have been provided, and a dialogue has been started between the parties directly involved. UN فمنذ اعتماد خطة فانس، قبل ثلاث سنوات، ومنذ وزع قوة اﻷمم المتحدة للحماية، لم تحدث صراعات مسلحة في هذه المناطق، وتم تهيئة الأوضاع التي تفضي إلى حل سلمي، كما بُدئ في إجراء حوار بين اﻷطراف المعنية مباشرة.
    since the adoption of act No. 95-11 of 25 February 1995 and subsequent measures, the goal has been to criminalize any act directly or indirectly linked to a terrorist undertaking. UN فمنذ اعتماد القانون 95-11 المؤرخ 25 شباط/فبراير 1995 والتدابير اللاحقة، أصبح الهدف هو تجريم كل عمل له صلة مباشرة أو غير مباشرة بتنظيم إرهابي.
    In addition, since the adoption of the Beijing Declaration and Platform for Action, non-communicable diseases have also emerged as the biggest threat to women's health worldwide, causing 65 per cent of all female deaths, and must be integrated into a health response. UN وعلاوة على ذلك، فمنذ اعتماد إعلان ومنهاج عمل بيجين، ظهرت الأمراض غير المعدية أيضاً لتشكل أكبر تهديد لصحة المرأة على نطاق العالم، وتسبب 65 في المائة من جميع الوفيات النسائية، ويجب إدراجها ضمن الاستجابة الصحية.
    6. Economic growth has been somewhat accelerated in landlocked developing countries: since the adoption of the Almaty Programme of Action, landlocked developing countries have achieved moderate economic growth. UN 6 - تشهد البلدان النامية غير الساحلية نموا اقتصاديا متسارع الوتيرة إلى حد ما، فمنذ اعتماد برنامج عمل ألماتي والبلدان النامية غير الساحلية تحقق نموا اقتصاديا معتدلا.
    6. Economic growth has been somewhat accelerated in landlocked developing countries: since the adoption of the Almaty Programme of Action, landlocked developing countries have achieved moderate economic growth. UN 6 - تشهد البلدان النامية غير الساحلية نموا اقتصاديا متسارع الوتيرة إلى حد ما، فمنذ اعتماد برنامج عمل ألماتي والبلدان النامية غير الساحلية تحقق نموا اقتصاديا معتدلا.
    6. Economic growth has been accelerated somewhat in landlocked developing countries: since the adoption of the Almaty Programme of Action, landlocked developing countries have achieved moderate economic growth. UN 6 - تشهد البلدان النامية غير الساحلية نموا اقتصاديا متسارع الوتيرة إلى حد ما، فمنذ اعتماد برنامج عمل ألماتي والبلدان النامية غير الساحلية تحقق نموا اقتصاديا معتدلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more