"فمنذ نهاية" - Translation from Arabic to English

    • since the end
        
    since the end of the cold war peace on the peninsula has needlessly been under threat on a number of occasions. UN فمنذ نهاية الحرب الباردة ظل السلم في شبه الجزيرة عرضة للتهديد في عدد من المناسبات من دون أي مبرر.
    since the end of the cold war, nuclear disarmament has registered unprecedented strides due to individual, bilateral and collective efforts. UN فمنذ نهاية الحرب الباردة، سجل نزع السلاح النووي خطوات لم يسبق لها مثيل تعزى إلى جهود فردية وثنائية وجماعية.
    since the end of the war, little improvement has been registered in the area of economic, social and cultural rights. UN فمنذ نهاية الحرب، سجل حدوث تحسن طفيف في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    since the end of the cold war and especially in the 1990s the international situation has undergone drastic changes. UN فمنذ نهاية الحرب الباردة وبخاصة في التسعينات، خضعت الحالة الدولية لتغيرات هائلة.
    Consequently, since the end of our civil war in 1970, we have embarked on a deliberate and substantial reduction of the Nigerian armed forces from a strength of 500,000 in all ranks to the barely 100,000 that it is today. UN وبالتالي، فمنذ نهاية حربنا اﻷهلية في عام ١٩٧٠، شرعنا في إجراء تخفيض متعمد وكبير في القوات المسلحة النيجيرية من قوة قوامها ٠٠٠ ٥٠٠ فرد في جميع الرتب إلى مجرد ٠٠٠ ١٠٠ فرد وهو العدد الموجود حاليا.
    Moreover, ever since the end of the first round of negotiations in Abu Dhabi, the other party, which had anticipated the resumption of talks in Tehran, failed to do so. UN وعلاوة على ذلك، فمنذ نهاية الجولة اﻷولى من المفاوضات في أبو ظبي، وكان المتوقع أن تستأنف المحادثات في طهران، ولكن الطرف اﻵخر قد أخفق في القيام بذلك.
    since the end of the mandate of Michel Sleiman, no further sessions of the National Dialogue have been scheduled. UN فمنذ نهاية ولاية الرئيس ميشال سليمان، لم يتقرر عقد أي جلسات للحوار الوطني.
    since the end of the cold war, there had been a welcome increase in international attention to the question of eradicating poverty, despite the exponential rise in the number of people requiring humanitarian assistance and emergency relief. UN فمنذ نهاية الحرب الباردة حدثت زيادة مستحبة في الاهتمام الدولي بمسألة القضاء على الفقر رغم الزيادة السريعة في عدد اﻷشخاص الذين يحتاجون إلى مساعدة إنسانية وإغاثة طارئة.
    State practice on various aspects of the topic has been evolving since the end of the nineteenth century and a number of international treaties contain provisions relating to various aspects of the topic. UN فمنذ نهاية القرن التاسع تطورت ممارسة الدول بشأن شتى جوانب الموضوع. وتتضمن معاهدات دولية شتى أحكاما تتعلق بجانب من جوانب هذا الموضوع.
    since the end of June 2012, three new country mandates had been created to address the situation in Belarus, Eritrea and, most recently, Mali. UN فمنذ نهاية حزيران/يونيه 2012 أنشئت ثلاث ولايات قطرية جديدة لمعالجة الحالة في بيلاروس وإريتريا ومؤخراً في مالي.
    36. since the end of the cold war, there has been an increase in the number of complex peacekeeping operations. UN 36 - فمنذ نهاية الحرب الباردة طرأت زيادة على عدد عمليات حفظ السلام المعقدة.
    since the end of the annual session, my first important task has been to present the Report of the Conference to the First Committee of the General Assembly, and to submit a resolution on the CD Report for consensus adoption. UN فمنذ نهاية بدء الدورة السنوية، كانت أولى مهامي الرئيسية هي تقديم تقرير المؤتمر إلى اللجنة الأولى للجمعية العامة وعرض قرار عن تقرير المؤتمر لاعتماده بتوافق الآراء.
    How successful has this framework been? since the end of the Second World War, there has not been more than a week without some conflict somewhere on the planet. UN فما هو النجاح الذي أحرزه هذا العمل؟ فمنذ نهاية الحرب العالمية الثانية لم يمض أكثر من أسبوع من دون أن يندلع نزاع في مكان ما من المعمورة.
    The country has now been without a unified central government since the end of 1990, resulting in localized factional rivalry and fighting and the non-existence of the rule of law in many areas. UN فمنذ نهاية عام 1990 ظل البلد يعاني من انعدام حكومة مركزية موحدة، مما يفضي إلى التناحر والاقتتال بين الفصائل المحلية وإلى انعدام حكم القانون في العديد من المناطق.
    since the end of the Second World War and until today, our region has witnessed a series of wars and acts of destruction because of an Israeli pattern of behaviour based on occupation, settlement and the uprooting of hundreds of thousands of Arabs and Palestinians from their homes and their homeland. UN فمنذ نهاية الحرب العالمية الثانية وحتى اليوم، تشهد منطقتنا سلسلة من الحروب والدمار نتيجة نهج إسرائيلي قام على الاحتلال والاستيطان واقتلاع مئات الألوف من العرب والفلسطينيين من ديارهم وأوطانهم.
    since the end of the emergency period, growth rates have averaged 5.8 per cent per annum, making Rwanda one of the top performers in Africa and an example of successful post-conflict reconstruction. UN فمنذ نهاية فترة الطوارئ، بلغت معدلات النمو في المتوسط 5.8 في المائة سنوياً، ما جعل رواندا من بلدان الصدارة في أفريقيا ومثالاً يحتذى للنجاح في الإعمار في مرحلة ما بعد الصراع.
    since the end of the 1990s, its fund balance eroded as revenues failed to cover operating costs, investment needs, or reserves to meet its statutory obligations. UN فمنذ نهاية التسعينات، تضاءل رصيد موارده، إذ عجزت إيراداته عن تغطية تكاليفه التشغيلية، واحتياجاته الاستثمارية أو موارده الاحتياطية بما يمكّنه من تلبية التزاماته القانونية.
    Nothing incites failure more than success. since the end of the Cold War, we Europeans have lost the incentive to demonstrate the superiority of our systems. News-Commentary ويبدو أن لا شيء يستحث الفشل أكثر من النجاح. فمنذ نهاية الحرب الباردة، فقدنا نحن الأوروبيون الحافز إلى إظهار تفوق أنظمتنا. لقد أصبحنا راضين عن أنفسنا واستسلمنا للكسل.
    since the end of the cold war, the United Nations had resumed its proper role in international relations; however, its financial capacity was strained to the breaking point. It could not carry out the decisions and resolutions of Member States without adequate human and financial resources. UN فمنذ نهاية الحرب الباردة استأنفت اﻷمم المتحدة الاضطلاع بدورها المناسب في العلاقات الدولية، ولكن أُحكم الشد على مقدرتها المالية إلى درجة إضعافها، فلم تعد تستطيع تنفيذ المقررات وقرارات الدول اﻷعضاء دون توفر الموارد المالية والبشرية الكافية.
    51. since the end of the " cold war " , it has been recognized that there are areas of the earth affected by radioactive residues from nuclear weapons development and testing. UN 51 - فمنذ نهاية " الحرب الباردة " ، اعتُرف بوجود مناطق من الأرض تتأثر بالمخلفات المشعة الناجمة عن تطوير الأسلحة النووية واختبارها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more