Moreover, it is critical that schools be provided the resources necessary to make this opportunity for educational equality a reality. | UN | وفضلا عن ذلك، فمن الأمور الحاسمة تزويد المدارس بالموارد اللازمة لجعل فرصة تحقيق المساواة في التعليم هذه واقعاً. |
it is increasingly clear that it will cost far less to cut emissions now than to deal with the consequences later. | UN | فمن الأمور التي تزداد وضوحاً أن تكلفة خفض الانبعاثات الآن ستكون أقل بكثير من تكلفة التعامل مع نتائجها لاحقاً. |
it is increasingly clear that it will cost far less to cut emissions now than to deal with the consequences later. | UN | فمن الأمور التي تزداد وضوحاً أن تكلفة خفض الانبعاثات الآن ستكون أقل بكثير من تكلفة التعامل مع نتائجها لاحقاً. |
it was therefore all the more urgent to make job creation and stability a priority. | UN | ولذلك، فمن الأمور الأكثر إلحاحا أن تمنح الأولوية لتوفير فرص العمل وتحقيق الاستقرار. |
it was therefore crucial to promote mutual understanding among various ethnic communities. | UN | ومن ثم فمن الأمور الحاسمة تعزيز الفهم المتبادل بين مختلف المجتمعات الإثنية. |
it is therefore vital for women's economic futures that the pension system delivers an adequate standard of living. | UN | ولذلك فمن الأمور الحيوية بالنسبة للمستقبل الاقتصادي للمرأة أن يوفر نظام المعاشات التقاعدية مستوى معيشي لائق. |
it is vital that the political will manifested at Doha is not allowed to dissipate. | UN | فمن الأمور الجوهرية ألا تتـرك للإضمحلال تلك الإرادة السياسية التي تجلـت في الدوحة. |
it is therefore critical that sovereign risk rating should be subject to strict, objective parameters that are publicly known. | UN | لذلك فمن الأمور الحاسمة جعل تقدير المخاطر التي تتعرض لها الدول خاضعاً لمعايير دقيقة وموضوعية يعرقلها عامة الناس. |
In the case of Taiwan and China, it is vital that we pursue the line of working towards a one-China policy instead of fuelling the hostilities that characterize the existing relationship between these two countries. | UN | أما في حالة تايوان والصين، فمن الأمور الحيوية أن نتبع سبيل العمل من أجل التوصل إلى سياسة لصين واحدة بدلا من إذكاء العداوات التي تتسم بها العلاقة الراهنة بين هذين البلدين. |
it is therefore crucial to improve the system of prevention and strengthen our institution's capacity to organize and conduct operations effectively and successfully. | UN | ولذلك فمن الأمور الحيوية أن يحسن نظام الوقاية وأن تقوى قدرة مؤسستنا على تنظيم وإدارة العمليات بفعالية ونجاح. |
it is an open secret that the intransigence of UNITA is largely responsible for the present state of affairs. | UN | فمن الأمور المعروفة للجميع أن غطرسة حركة يونيتا مسؤولة بدرجة كبيرة عن الحالة الراهنة. |
And with this in mind, it is vital that agricultural trade be put on a more equitable footing. | UN | ومع إبقاء ذلك في البال، فمن الأمور الجوهرية أن توضع التجارة الزراعية على قدم أقرب إلى الإنصاف. |
it is well settled in Indian jurisprudence that all legislation must conform to the basic structure of the Constitution and is subject to judicial review. | UN | فمن الأمور الراسخة في الفقه الهندي أن جميع التشريعات يجب أن تتقيد بالبناء الأساسي للدستور وأن تخضع للمراجعة القضائية. |
it is well settled in Indian jurisprudence that all legislation must conform to the basic structure of the Constitution and is subject to judicial review. | UN | فمن الأمور الراسخة في الفقه الهندي أن جميع التشريعات يجب أن تتقيد بالبناء الأساسي للدستور وأن تخضع للمراجعة القضائية. |
it is therefore essential that all reporting countries use the agreed definitions, units and conversion factors. | UN | وبالتالي فمن الأمور الحاسمة أن تستخدم جميع البلدان مقدمة التقارير التعاريف والوحدات وعوامل التحويل المتفق عليها. |
it is absolutely obvious that these so-called elections must be considered illegal and illegitimate. | UN | فمن الأمور المطلقة الوضوح أن هذه الانتخابات المزعومة يجب أن تعتبر غير قانونية وغير شرعية. |
it is therefore imperative to reinforce this unit by 250 additional gendarmes. | UN | لذا، فمن الأمور الحتمية تعزيز هذه الوحدة بتوفير 250 رجلا إضافيا من رجال الدرك. |
it was vital to redress the situation by significantly reducing the level of tariff and non-tariff barriers. | UN | فمن الأمور الحيوية أن يعالج الوضع بالتخفيض الكبير في مستوى الحواجز التعريفية وغير التعريفية. |
it was vital to enforce the arms embargo in Lebanon in order to prevent the emergence of a State within a State. | UN | فمن الأمور الحيوية إنفاذ حظر التسلح في لبنان بغية منع ظهور دولة داخل الدولة. |
Security and judicial systems needed to become more accountable, particularly to marginalized populations. it was critical to ensure that children did not come into conflict with the law by developing imaginative ways to divert them. | UN | فأصبح من الضروري أن تصبح نظم الأمن والقضاء أكثر مساءلة وخاصة بالنسبة إلى تهميش السكان فمن الأمور الحاسمة ضمان ألا يرتكب الأطفال ما يخالف القانون وذلك باستنباط وسائل حاذقة لتحويلهم عن ذلك. |
Consequently, it was crucial that the work of the special rapporteurs should make good progress. | UN | وعلى ذلك فمن الأمور الجوهرية أن تحرز أعمال المقررين الخاصين تقدما طيبا. |