That being said, however, it is obvious that there are still dramatic variations between regions. | UN | ومع ذلك، فمن البديهي أن تظل هناك اختلافات واسعة بين المناطق. |
it is obvious that no country or group of countries can claim to be able to take sole charge of the numerous problems of besetting the comity of nations. | UN | فمن البديهي أن لا يكون في مقدور أي بلد أو مجموعة بلدان أن تزعم أن باستطاعتها بمفردها تدبير المشاكل المختلفة التي تواجه كافة الدول. |
Thus, it is obvious that a major effort has be made to carry out the study. | UN | وبالتالي ، فمن البديهي أنه لابد من بذل جهد ضخم لاجراء الدراسة . |
it is evident that conflict resolution always requires a complex approach. | UN | فمن البديهي أن تسوية الصراعات تتطلب دائما نهجا مركّبا. |
it is axiomatic that mere simultaneous movement of prices, especially for a homogeneous product such as petrol, is not by itself sufficient to prove an unlawful agreement. | UN | فمن البديهي أن مجرد حركة الأسعار المتزامنة، ولا سيما عندما يتعلق الأمر بمنتج متجانس مثل البنزين، لا تكفي وحدها لإثبات وجود اتفاق غير قانوني. |
Finally, it goes without saying that the Council cannot be effective if it does not consider the full range of " live " crises. | UN | وختاما، فمن البديهي أنه لا يمكن للمجلس أن يكون فعالا ما لم ينظر في طائفة الأزمات القائمة بكاملها. |
It was said that if other documents were to be released, awards should obviously also be published. | UN | وقيل إنه إذا كان يُراد السماح بنشر وثائق أخرى فمن البديهي أيضاً أن تُنشر قرارات التحكيم. |
it is obvious, for example, that the Member States have the primary responsibility in setting the strategic goals and objectives for the organizations. | UN | 25 - فمن البديهي مثلاً أن الدول الأعضاء هي التي تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تحديد أهداف المنظمات ومقاصدها الاستراتيجية. |
Although its foreign policy is based on brotherly and good-neighbourly relations, it is obvious that any increase in violence in neighbouring countries will have repercussions on the domestic security of the Niger. | UN | ورغم أن السياسة الخارجية للنيجر تظل قائمة على علاقات الأخوة وحسن الجوار، فمن البديهي أن يخلف تصاعد العنف لدى جيرانه مهما كان شكله آثارا على أمنه الداخلي. |
In the case of the Malvinas Islands, it is obvious that the inhabitants are descended from the settlers who were transplanted illegally to those Territories by the occupying Power in the nineteenth century after the pre-existing Argentine population had been expelled. | UN | أما في حالة جزر مالفيناس، فمن البديهي أن اﻷمر يتعلق بذرية المستوطنين الذين زرعتهم السلطة الاستعمارية بصورة غير مشروعة في اﻹقليم في القرن التاسع عشر، بعد أن طردت السكان اﻷرجنتينيين الذين كانوا يقطنونه من قبل. |
99. Being a neighbouring country to Angola and sharing with it a very long border, it is obvious that Zambia must be considered important to UNITA. | UN | 99 - ونظرا إلى أن زامبيا بلد مجاور لأنغولا وتشاطرها حدودا طويلة جدا، فمن البديهي أن زامبيا تكتسب بالضرورة أهمية لدى يونيتا. |
it is obvious that we all have some preferences, we all have some priorities, but the beauty of this Conference is that we try to reconcile this, at least knowing that by virtue of the rule of consensus, we can only achieve our priorities if we take into account the priorities of others. | UN | فمن البديهي أن لجميعنا بعض الأفضليات وبعض الأولويات إلا أن أفضل ما يمثله هذا المؤتمر هو أننا نحاول التوفيق بين هذه الأمور. ذلك لأننا، على الأقل، نعلم أننا لا نستطيع، انطلاقاً من قاعدة توافق الآراء، أن نحقق أولوياتنا إلا إذا راعينا أولويات غيرنا. |
it is obvious that a reservation to the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide by which a State sought to reserve the right to commit some of the prohibited acts in its territory or in certain parts thereof would be incompatible with the object and purpose of the Convention. | UN | فمن البديهي أن إبداء تحفظ على اتفاقية منع الإبادة الجماعية تحتفظ بموجبه دولة من الدول بحق ارتكاب أفعال معينة محظورة، في إقليمها أو في أنحاء معينة منه، سيكون منافياً لموضوع المعاهدة والغرض منها(). |
Looking first at the subject addressed, it is evident that if the Development Account projects are intended to pursue the various international development goals, the core subject matter is in some measure predetermined, and therefore cannot largely be considered to be innovative in a broader sense. | UN | وإذا ما نظرنا في بادئ الأمر إلى الموضوع المعالَج، فمن البديهي أن تكون الغاية من مشاريع حساب التنمية هي السعي لتحقيق مختلف الأهداف الإنمائية الدولية، ومن ثم فإن تحديد الموضوع الرئيسي مقرر من قبل إلى حد ما، وبالتالي لا يمكن اعتباره في الأغلب ابتكارا بكل معنى الكلمة. |
Although the practice of the Committee under the Covenant and its two Optional Protocols has not produced much material on the interpretation of this clause, it is evident that the Committee has to take the State party’s other international obligations into account when monitoring compliance with article 4, paragraph 1. | UN | ورغم أن ممارسة اللجنة في إطار العهد وبروتوكوليه الاختياريين لم تسفر عن مادة وفيرة بشأن تفسير هذا الشرط، فمن البديهي أنه يتعين على اللجنة مراعاة الالتزامات الدولية اﻷخرى للدولة الطرف عند رصد الامتثال للفقرة ١ من المادة ٤. |
If the perpetrator could be in one country, the attack launched from computers in another country and the effects felt in a third country, it is evident that, in addition to the volatility of data, there are legal challenges arising from problems of borders and jurisdictions. | UN | 35- فإذا كان مرتكب الهجوم في بلد ما، وشُن الهجوم من حواسيب موجودة في بلد آخر، ووقعت الآثار المترتبة على ذلك في بلد ثالث، فمن البديهي أن هناك، علاوة على سرعة زوال البيانات، تحديات قانونية تنجم عن مشاكل الحدود والولايات القضائية. |
it is axiomatic that a contented people do not rise up to destroy the society in which they live. | UN | فمن البديهي أن الشعب الذي يشعر بالرضا لا ينتفض ليدمر المجتمع الذي يعيش فيه. |
it is axiomatic that interpretation is a necessary part of visits to places where people are deprived of their liberty and a major cost factor. | UN | فمن البديهي أن الترجمة الشفوية جزء أساسي في زيارات الأماكن التي يحرم فيها الأشخاص من حريتهم، كما أنها عامل رئيسي في التكلفة. |
it goes without saying that when debt grows to such an extent, not only the debtor but also the creditor bears responsibility. | UN | فمن البديهي أنه عندما ينمو الدين بهذا المقدار، فإن المدين لا يتحمل وحده المسؤولية وإنما الدائن أيضا. |
it goes without saying that if there are major developments in a particular sphere, the item should be reinstated in the agenda for that year without any problem. | UN | فمن البديهي أنه إذا حدثت تطورات كبيرة في مجال معين، يجب إعادة هذا البند في جدول اﻷعمال لتلك السنة دون مشاكل. |
While this has benefited commodity exporters, the impact on commodity importing countries is obviously more negative. | UN | وبينما استفاد من هذا الوضع مصدرو السلع الأساسية، فمن البديهي أن تأثير ذلك في البلدان المستوردة سلبي. |
Thus, self-evidently, we must abjure unilateral action. | UN | وعلى ذلك فمن البديهي أنه يجب علينا أن ننبذ العمل من جانب واحد. |