it is clear that we need to be ambitious when it comes to the long-term management of our environment. | UN | فمن الجلي أننا نحتاج إلى التحلي بالطموح عندما يتعلق اﻷمر بإدارة بيئتنا على المدى الطويل. |
In any case, it is clear that the role of UNCTAD and the associated costs must be kept to a minimum. | UN | وعلى أي حال فمن الجلي أنه يجب أن يظل دور اﻷونكتاد والتكاليف ذات الصلة عند أدنى حد. |
However, it is clear that the country is facing increasing difficulties in maintaining this basic child right. | UN | ومع ذلك فمن الجلي أن البلد يواجه صعوبات متزايدة في اﻹبقاء على هذا الحق اﻷساسي من حقوق اﻷطفال. |
Regarding the Security Council, the organ with the primary responsibility for the maintenance of international peace and security, it is obvious that the conditions which led to agreement on its membership and functioning have changed profoundly. | UN | أما فيما يتعلق بمجلس الأمن، وهو الجهاز الذي أنيطت به المسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين، فمن الجلي أن الظروف التي أدت إلى الاتفاق على عضويته وطريقة عمله قد تغيرت بصورة عميقة. |
it is obvious that the remaining forces of the Communist potential for aggression have been exercised against us and that an extirpation of chances for democratic development has been perpetrated before the eyes of Europe, America and the whole world. | UN | فمن الجلي أن القوى المتبقية من الطاقات الشيوعية العدوانية تمارس ضدنا، وترتكب عملية استئصال فرص التنمية الديمقراطية أمام أعين أوروبا وامريكا والعالم كله. |
Even discounting the claims against Argentina, it is evident that the number of arbitration proceedings is growing steadily and is likely to continue to do so. | UN | وحتى بصرف النظر عن الدعاوى المقامة ضد الأرجنتين، فمن الجلي أن عدد إجراءات التحكيم في ازدياد مطرد يُرجح استمراره. |
In the present case, while five of the six accused tried by the Moscow Regional Military Court were indeed military personnel, they were manifestly and uncontestedly not engaged in official duties. | UN | وفي هذه القضية، بينما كان خمسة متهمين من أصل المتهمين الستة الذين مثلوا أمام محكمة موسكو العسكرية الإقليمية موظفين عسكريين بالفعل، فمن الجلي ومن غير المتنازع فيه أنهم لم يكونوا يؤدون مهاماً رسمية. |
He adds that, even if the Committee were prepared to accept that some kind of NGO regime of general application could be in service of some aim deemed legitimate by article 22, it is manifest that a great many of the actual requirements in the Uzbek registration regime are not, and cannot be, in service of any such legitimate aim. | UN | ويضيف أنه حتى لو كانت اللجنة مستعدة لقبول أن يكون نوع ما من النظم التي تطبق تطبيقاً عاماً في تسجيل المنظمات غير الحكومية قادراً على أن يخدم بعض الأهداف التي تعتبر مشروعة بمقتضى المادة 22، فمن الجلي أن عدداً كبيراً من الشروط الفعلية في نظام التسجيل الأوزبكي لا يخدم، ولا يمكن أن يخدم هدفاً مشروعاً من ذلك القبيل. |
Due to the fact that Georgia has once again submitted the respective draft resolution to the General Assembly, it is clear that without the participation of Abkhaz and South Ossetian delegations the General Assembly debate could turn into a political farce. | UN | ونظرا لأن جورجيا قد قدمت مرة أخرى مشروع القرار المعني إلى الجمعية العامة فمن الجلي أنه بدون مشاركة أبخازيا وجنوب أوسيتيا، قد تتحول المناقشة العامة للجمعية العامة إلى مهزلة سياسية. |
And yet it is clear that UNCTAD cannot fully perform its developmental role in isolation. | UN | 144- ومع ذلك، فمن الجلي أن الأونكتاد لا يستطيع أداء دوره الإنمائي كاملا بمعزل عن غيره. |
Although there are no clear estimates of the number of Palestinians who will have to pass through the Kalandiya terminal daily, it is clear that it will reach the tens of thousands. | UN | ورغم أنه لا توجد تقديرات واضحة لعدد الفلسطينيين الذين سيتعين عليهم السفر عن طريق محطة قلنديا يوميا، فمن الجلي أن عددهم سيصل إلى عشرات الآلاف. |
it is clear, in fact, that if an unknown " truth " is to be brought to light, some kind of " fact-finding " or " investigation " is needed. | UN | والواقع أنه لو أريد " للحقيقة " المجهولة أن ترى النور، فمن الجلي أنه لا بد من الشروع في إجراء " تحقيق " بشأنها. |
In terms of real impact, however, it is clear that the broad range of activities undertaken by the mandate pursuant to the Council's authorization have mattered a great deal. | UN | أما من ناحية الوقع الفعلي، فمن الجلي أن المجموعة الكبيرة من الأنشطة المضطلع بها في إطار الولاية قد اكتست، وفقاً لتصريح المجلس، أهمية كبيرة. |
86. Although there are obligations of prevention in the sense explained in the commentary, it is clear that article 22 (2) of the 1961 Convention is not such an obligation. | UN | ٨٦ - وبالرغم من وجود التزامات بالمنع بالمعنى الموضح في الشرح، فمن الجلي أن المادة ٢٢ )٢( من اتفاقيــة عــام ١٩٦١ لا تشكـــل التزاما من هذا القبيل. |
Should the Assembly decide to resume consideration of agenda item 65, it is clear that endorsement of any national document containing this non-consensus text would be contrary to the relevant provisions of resolution 50/65. | UN | وإذا ما قررت الجمعية استئناف النظر في البند ٦٥ من جدول اﻷعمال، فمن الجلي أن إقرار أي وثيقة وطنية تتضمن مثل هذا النص الذي يخلو من توافق في اﻵراء، سيكون مخالفا لﻷحكام ذات الصلة من القرار ٥٠/٦٥. |
Notwithstanding the progress made so far, it is obvious that such an undertaking calls for the availability of vast resources, which cannot be mobilized at the national level only. | UN | ورغما عن التقدم المتحقق حتى اﻵن، فمن الجلي أن مثل هذا التعهد يتطلب توافر موارد هائلة لا يمكن تعبئتها على الصعيد الوطني فقط. |
If there are too many tickets issued that do not stand the test of appeal, then it is obvious that those who have to take action through the appeals procedure are subjected to a process that may be unreasonably burdensome. | UN | إذا كان هناك عدد كبير جدا من تذاكر المخالفات التي لا تثبت صحتها بعد الطعن، فمن الجلي أن المكلفين باتخاذ إجراء عن طريق الطعون يقومون بعمل مرهق للغاية. |
it is obvious that these provocative acts are being carried out in an attempt to shatter the world's belief in the policy pursued by the Government of Georgia and to challenge Georgia's commitment to the peace process as a whole. | UN | فمن الجلي ان هذه اﻷفعال الاستفزازية إنما ترتكب في محاولة لزعزعة ثقة العالم في السياسة التي تنتهجها حكومة جورجيا ولامتحان التزامها بعملية السلم برمتها. |
it is evident, therefore, that management services have only a marginal impact in aggregate terms on UNDP country programmes. | UN | ولذا، فمن الجلي أن الخدمات الادارية ليس لها سوى أثر هامشي إجمالا على البرامج القطرية التابعة للبرنامج الانمائي. |
Nonetheless, it is evident that more progress is needed, especially with respect to building women's capacity to serve as leaders and countering the scourge of sexual and gender-based violence. | UN | ومع ذلك، فمن الجلي أنه يلزم إحراز مزيد من التقدم، ولا سيما على صعيدي بناء قدرات المرأة لتأهيلها لتقلّد المناصب القيادية والتصدّي لآفة العنف الجنسي والجنساني. |
Although there has been no evaluation on the impact of the working group, it is evident that it did make significant contributions to the formulation of gender mainstreaming programs in the society. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود تقييم لأثر الفريق العامل، فمن الجلي أنه قدم إسهامات كبيرة في إعداد برامج مراعاة المنظور الجنساني في المجتمع. |
In the present case, while five of the six accused tried by the Moscow Regional Military Court were indeed military personnel, they were manifestly and uncontestedly not engaged in official duties. | UN | وفي هذه القضية، بينما كان خمسة متهمين من أصل المتهمين الستة الذين مثلوا أمام محكمة موسكو العسكرية الإقليمية موظفين عسكريين بالفعل، فمن الجلي ومن غير المتنازع فيه أنهم لم يكونوا يؤدون مهاماً رسمية. |
He adds that, even if the Committee were prepared to accept that some kind of NGO regime of general application could be in service of some aim deemed legitimate by article 22, it is manifest that a great many of the actual requirements in the Uzbek registration regime are not, and cannot be, in service of any such legitimate aim. | UN | ويضيف أنه حتى لو كانت اللجنة مستعدة لقبول فكرة أن نوعاً ما من النظم التي تطبق تطبيقاً عاماً في تسجيل المنظمات غير الحكومية يمكن أن يخدم بعض الأهداف التي تعتبر مشروعة بمقتضى المادة 22، فمن الجلي أن عدداً كبيراً من الشروط الفعلية في نظام التسجيل الأوزبكي لا يخدم، ولا يمكن أن يخدم هدفاً مشروعاً من ذلك القبيل. |
The present membership structure is clearly imbalanced and, in a number of aspects, does not truly reflect the current situation in the world. | UN | فمن الجلي أن هيكل العضوية الحالي غير متوازن ولا يعكس حقيقة الوضع الحالي في العالم من جوانب عدة. |