"فمن المؤسف" - Translation from Arabic to English

    • it is regrettable
        
    • it was regrettable
        
    • it was unfortunate
        
    • it is unfortunate
        
    • unfortunately
        
    • regrettably
        
    • it is regretful
        
    As law enforcement is generally good in Qatar, it is regrettable that this does not extend to situations where migrants are concerned. UN وبما أن إنفاذ القانون يجري بشكل جيد عموماً في قطر، فمن المؤسف ألا ينطبق ذلك على الحالات التي تتعلق بالمهاجرين.
    However, it is regrettable that we have lagged behind in delivering this important target. UN ومهما يكن من أمر، فمن المؤسف أننا تأخرنا عن غيرنا في تحقيق هذا الهدف الهام.
    The text as prepared truly represented a compromise, and thus it was regrettable that some countries had voted against its adoption or had abstained. UN والنص بالصورة المعدة يمثل في الواقع حلا وسطا، ومن ثم فمن المؤسف أن صوتت بعض البلدان ضد اعتماده أو امتنعت عن التصويت.
    it was regrettable, therefore, that that rule was not stated expressly in part I of the current draft. UN ولذلك فمن المؤسف أنه لم يتم إيراد هذه القاعدة صراحة في الجزء الأول من المشروع الحالي.
    Given its usefulness, it was unfortunate that the Organization's financial difficulties prevented the Committee from recommending that the General Assembly should increase the budget appropriations for the Programme, and that it had to depend on voluntary contributions from States. UN ونظرا لفائدة البرنامج، فمن المؤسف أن تحول المشاكل المالية للمنظمة دون قيام اللجنة السادسة بتوصية الجمعية العامة زيادة مخصصات الميزانية للبرنامج، وأن يضطر الى الاعتماد على تبرعات الدول.
    it is unfortunate that we have yet to engage in negotiations for this treaty. UN فمن المؤسف أنه ما زال يتعين علينا أن نخوض في مفاوضات بشأن هذه المعاهدة.
    Regarding the employment situation of persons with disabilities, unfortunately the unemployment rates for such persons are relatively high. UN 65- وفيما يتعلق بحالة تشغيل الأشخاص المعوقين، فمن المؤسف أن معدلات بطالة هؤلاء الأشخاص مرتفعة نسبيا.
    Everyone to whom he had spoken had expressed a desire for a democratic transformation and the restoration of the rule of law in the country; yet regrettably, the Janjaweed had not yet been disarmed. UN ومضى قائلا إن جميع من التقى بهم يريدون أن يروا البلد تتحول نحو الديمقراطية وأن تقوم فيها دولة القانون، ولذلك فمن المؤسف أن ميليشيات الجانجويد لم يتم نزع سلاحها بعد.
    it is regrettable that, despite two years of intensive negotiations, the Group of Governmental Experts was unable to reach consensus on the draft of a new protocol. UN فمن المؤسف أنه على الرغم من عامين من المفاوضات المكثفة، لم يتمكن فريق الخبراء الحكوميين من التوصل إلى توافق الآراء على مشروع بروتوكول جديد.
    it is regrettable that, despite all those initiatives to guarantee security and stability in the region, Israel has not demonstrated any serious engagement in addressing the issue of nuclear proliferation in the Middle East. UN وبالرغم من جميع هذه المبادرات لتحقيق الأمن والاستقرار في المنطقة، فمن المؤسف أن إسرائيل لم تظهر أي جدية في التفاعل الجاد من أجل معالجة مسألة الانتشار النووي في الشرق الأوسط.
    Whilst we appreciate the positive response that our proposal received from some delegations, it is regrettable that it was not included in the final consensus outcome. UN ومع أننا نقدِّر الاستجابة الإيجابية التي قوبل بها اقتراحنا من بعض الوفود، فمن المؤسف أن الاقتراح لم يذكر في النتيجة الختامية لتوافق الآراء.
    it is regrettable that malaria continues to plague several regions of the world, particularly many parts of Africa. UN فمن المؤسف أن الملاريا ما زالت تجتاح العديد من مناطق العالم، لا سيما الكثير من أرجاء أفريقيا.
    it is regrettable, however, that our many calls for States that have nuclear weapons and weapons of mass destruction to respect our desires are ignored. UN ومع ذلك، فمن المؤسف أن تتجاهل الدول التي لديها أسلحة نووية وأسلحة للدمار الشامل مناشداتنا باحترام رغباتنا.
    Given that the draft resolution denounced the defamation of all religions, it was regrettable that some delegations had not expressed their support for it. UN وحيث أن مشروع القرار يشجب تشويه صورة جميع الأديان، فمن المؤسف أن بعض الوفود لم يعرب عن دعمه له.
    it was regrettable, then, that the Group of 77 and China had ended discussions and instead put forward a text that fell short of the desired goal. UN ولذلك فمن المؤسف أن مجموعة الـ 77 والصين قد أنهت المناقشات وقدمت بدلا من ذلك نصا يقصر دون الهدف المنشود.
    Under those circumstances, it was regrettable that financial deficits of UNRWA had forced the Agency to reduce assistance to 21,000 vulnerable refugee families in Gaza. UN وفي إطار هذه الظروف فمن المؤسف أن أوجه العجز المالية للأونروا هي التي اضطرت الوكالة إلى تخفيض مساعداتها المقدمة إلى 000 21 من أسر اللاجئين المستضعفين في غزة.
    19. Although the Secretary-General had recently submitted a draft code of conduct to Member States, it was unfortunate that the basic work on the subject had not yet been completed. UN ١٩ - وأردف قائلا إنه على الرغم من أن اﻷمين العام قدم مشروع مدونة سلوك إلى الدول اﻷعضاء مؤخرا، فمن المؤسف أن العمل اﻷساسي في هذا المجال لم يكتمل حتى اﻵن.
    In that connection, it was unfortunate and objectionable that, even though the need to increase the human resources at the disposal of UNCITRAL had been recognized, those resources were currently being subjected to greater restrictions, which could seriously affect the activities of the Commission and do irreparable harm to the work of its secretariat. UN وفي هذا الصدد، قالت إنه على الرغم من التسليم بضرورة زيادة الموارد البشرية الموضوعة تحت تصرف اﻷونسيترال، فمن المؤسف وغير المقبــول أن تخضع هــذه الموراد لقيود شديدة من شأنها أن تؤثر في أنشطة اللجنة وتلحق ضررا لا يرد بأعمال أمانتها.
    Yes, yes, it is unfortunate,'cause I had this big party to go to and I had to wear last season's Miu Miu's. Open Subtitles أجل, أجل, فمن المؤسف لأن لدي حفله كبيره علي الذهاب لها وعلي أن ارتدي حذاء الموسم الماضي
    it is unfortunate and regrettable, indeed, that the Conference on Disarmament up till now proved unable to reach agreement on its agenda and thus has been denied the opportunity to play its envisaged role in regard to all aspects of disarmament. UN فمن المؤسف حقيقة أن مؤتمر نزع السلاح أثبت حتى اﻵن عجزه عن التوصل الى اتفاق على جدول أعماله، فحُرم بالتالي من فرصة القيام بدوره المنظور فيما يتعلق بجميع جوانب نزع السلاح.
    unfortunately, some stereotypes have become entrenched and are misleading public opinion in Europe. UN فمن المؤسف أن بعض هذه التصورات قد ترسخ في الأذهان وهو يعمل على تضليل الرأي العام في أوروبا.
    regrettably, it is apparent that the goals set in order to bring about universal basic education have not been attained. UN فمن المؤسف أن يلاحظ أن الأهداف المتوخاة من توفير تعليم أساسي للجميع لم يتم بلوغها بعدُ.
    Notwithstanding the global attempts to establish a nuclear-weapon-free zone particularly in the Middle East, it is regretful that 35 years after the adoption of the General Assembly resolution, initially proposed by Iran, on the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East, no progress has been achieved for its realization due to the intransigent policy of the Zionist regime. UN وعلى الرغم من المحاولات العالمية لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية، ولا سيما في الشرق الأوسط، فمن المؤسف أنه بعد مرور 35 عاما على اتخاذ قرار الجمعية العامة بخصوص إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، الذي اقترحته إيران في بادئ الأمر، لم يحرز أي تقدم نحو إنشائها بسبب السياسة المتعنتة التي ينتهجها النظام الصهيوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more