Hamas certainly has not been shy about taking responsibility. | UN | فمن المؤكد أن حماس لم تخف تحملها المسؤولية. |
Those measures would certainly help the Department of Public Information create a culture of communication throughout the Organization. | UN | فمن المؤكد أن تساعد هذه التدابير إدارة شؤون اﻹعلام على إيجاد ثقافة اتصال في أنحاء المنظمة. |
Nevertheless, more could certainly be done. | UN | ومع ذلك، فمن المؤكد أن ثمة إمكانية لعمل المزيد. |
While summary records of the treaty bodies are not yet available in that form, it is surely only a matter of time. | UN | ورغم عدم اتاحة المحاضر الموجزة للهيئات المنشأة بموجب معاهدات حاليا بهذا الشكل، فمن المؤكد أن هذه المسألة ليست الا مسألة وقت. |
Since energy is a vital input to the development process, the energy consumption per capita is bound to rise steeply in developing countries. | UN | ونظرا ﻷن الطاقة من المدخلات الحيوية في عملية التنمية، فمن المؤكد أن نصيب الفرد من استهلاك الطاقة سيرتفع ارتفاعا كبيرا في البلدان النامية. |
it is certain that the new technologies are not the panacea for all the problems that humanity faces. | UN | فمن المؤكد أن التكنولوجيا الجديدة ليست علاجا سحريا لجميع المشاكل التي تواجهها الإنسانية. |
If anyone thought the threats to global security that provided the impetus for looking at serious reforms of the United Nations system had receded, then surely the recent terrorist outrage in southern Russia gives pause for reflection. | UN | إذا اعتقد أي شخص أن الأخطار الأمنية العالمية التي توفر الزخم لدراسة الإصلاحات الجدية لمنظومة الأمم المتحدة قد تراجعت، فمن المؤكد أن الهجوم الإرهابي الأخير في جنوب روسيا يدعو إلى التأمل. |
However, based on this limited information, it is beyond doubt that her husband was convicted and sentenced to death for corruption, and that a warrant for her arrest was issued by the Chinese authorities. | UN | ولكن استناداً إلى هذه المعلومات، فمن المؤكد أن زوجها أُدين وحُكم عليه بالإعدام بتهمة الفساد، وأن السلطات الصينية أصدرت مذكرة بإلقاء القبض عليها(). |
Although it had not met earlier expectations on all points, it was certainly a step forward. | UN | فمن المؤكد أن النص، وإن كان لا يلبي توقعات سابقة بشأن كافة النقاط، إلا أنه يمثل خطوة إلى اﻷمام. |
certainly, though, new markets open up and the functioning of existing markets is made more efficient. | UN | ومع ذلك فمن المؤكد أن أسواقاً جديدة قد بدأت تتفتح وأن الأسواق القائمة أصبحت تعمل بفعالية أكبر. |
As to Israel's claim to being a democracy, it was certainly not one for the Palestinians living under Israeli rule. | UN | وفيما يتعلق بما تدعيه إسرائيل من كونها ديمقراطية، فمن المؤكد أن الأمر ليس كذلك بالنسبة إلى الفلسطينيين الخاضعين لحكم إسرائيل. |
The draft articles are certainly close with regard to various issues on which there is no reason to make a distinction between States and international organizations. | UN | فمن المؤكد أن مشاريع المواد وثيقة الصلة فيما يتعلق بشتى المسائل التي لا يوجد سبب يدعو إلى التمييز فيها بين الدول والمنظمات الدولية. |
Targeting youth, as its main focus, with empowering and quality training programmes certainly has an impact on the quality of life of individual young people, and later on the lives of a substantial fraction of this generation. | UN | فمن المؤكد أن استهداف المنظمة للشباب، كمجال تركيز رئيسي، عن طريق البرامج التمكينية وبرامج التدريب العالية الجودة، يحدث تأثيرا على نوعية الحياة لدى كل شاب، ولاحقا على حياة فئة كبيرة من هذا الجيل. |
certainly, the advances achieved in creating a climate of peace and cooperation had raised legitimate hopes of sharing in the dividends of peace. | UN | فمن المؤكد أن التقدم المحرز في خلق مناخ من السلم والتعاون أثار آمالا مشروعة في تقاسم الفوائد المترتبة على السلم. |
Any violation of such a critical international legal instrument will certainly create an atmosphere of mistrust, and this will obviously not be in the best interests of European security. | UN | فمن المؤكد أن أي خرق لهذا النص القانوني الدولي الحاسم سيخلق جوا من الريبة، ومن الجلي أن هذا لن يخدم مصالح اﻷمن اﻷوروبي. |
If we must review the financial situation, then certainly all of us Member States are ready to do so, as long as the result is an equitable solution. | UN | وإذا ما كان من الضروري أن نستعرض الحالة المالية فمن المؤكد أن جميع الدول اﻷعضاء مستعدة لذلك إذا كان هذا الاستعراض سيؤدي إلى حل منصف. |
Calling you a part of it certainly wouldn't hurt matters. | Open Subtitles | إن أصبحت جزءاً من هذا فمن المؤكد أن وجودك لن يصعب الأمور |
That certainly could be the reason for a small poke to become a large tear. | Open Subtitles | فمن المؤكد أن الثغر الصغير تحول إلى ثقب كبير |
As we are at the mid-term of the goals set at Rio, it is surely imperative for us once again to demonstrate our common will by committing ourselves fully to the fulfilment of the Rio Declaration, so as to move forward by lending fresh momentum to the process of consensus-building and by moving it forward into an operational and action-oriented phase. | UN | وإذ نحن اﻵن في منتصف مرحلة اﻷهداف التي وضعت في ريو، فمن المؤكد أن علينا أن نبرهن مرة أخرى على إرادتنا المشتركة بإلزام أنفسنا كلية بتنفيذ إعلان ريو، لكي نخطو قُدما بإعطاء قوة دفع جديدة لعملية بناء توافق اﻵراء والتحرك بها إلى اﻷمام، إلى مرحلة عملية وموجهة نحو العمل. |
Indeed, it is surely a rarity in the contemporary international community that a Government not only boldly pronounces laws which stipulate disfigurements of persons within its jurisdiction, but shamelessly announces and advertises the existence of these punishments. | UN | وفي الحقيقة، فمن المؤكد أن من النادر في المجتمع الدولي المعاصر أن تعمد حكومة ما ليس فقط إلى أن تعلن بجسارة عن قوانين تنص على تشويه اﻷشخاص الخاضعين لولايتها، بل أن تعلن أيضا بلا خجل عن وجود هذه العقوبات وتقوم بالدعاية لها. |
Since most partnerships welcome additional partners, the number of organizations actively participating within them is bound to increase and the initiatives will evolve accordingly. F. Resources | UN | ولما كانت معظم الشراكات ترحب بانضمام شركاء إضافيين، فمن المؤكد أن عدد المنظمات التي تشارك فيها بنشاط سيرتفع وستتطور المبادرات تبعا لذلك. |
it is certain that one would not engage in time-to-time comparisons involving the production of goods and services using such rates. | UN | فمن المؤكد أن المرء لا يجري مقارنات زمنية تشمل إنتاج السلع والخدمات باستخدام تلك اﻷسعار. |
If the ratified provisions of an international agreement were equal in rank to the provisions of domestic legislation, then surely the most favourable of the provisions in question should take precedence in the event of a conflict. | UN | وإذا كانت أحكام الاتفاقات الدولية المصدَّق عليها متساوية في مركزها مع أحكام التشريع الوطني، فمن المؤكد أن الأسبقية في حالة التنازع يجب أن تكون لأفضل الأحكام المعنية. |
However, based on this limited information, it is beyond doubt that her husband was convicted and sentenced to death for corruption, and that a warrant for her arrest was issued by the Chinese authorities. | UN | ولكن استنادا إلى هذه المعلومات، فمن المؤكد أن زوجها أُدين وحُكم عليه بالإعدام بتهمة الفساد، وأن السلطات الصينية أصدرت مذكرة بإلقاء القبض عليها(). |