"فمن المتوقع" - Translation from Arabic to English

    • is expected
        
    • are expected
        
    • it is anticipated
        
    • is projected
        
    • be expected
        
    • are projected
        
    • was expected
        
    • it is foreseen
        
    • it was anticipated
        
    • is forecast
        
    • it is envisaged
        
    • is likely
        
    • were expected
        
    It is expected that investigating teams will require rental cars for investigations in Europe and North America. UN فمن المتوقع أن تحتاج فرق التحقيق إلى استئجار سيارات ﻷغراض التحقيق في أوروبا وأمريكا الشمالية.
    Each session is expected to make a tangible contribution to the resolution of acute problems confronting mankind. UN فمن المتوقع أن تسهم كل دورة إسهاما ملموسا في حل المشكلات الحادة التي تجابه البشرية.
    While the original cost estimate provided for the salaries of 50 locally recruited staff during this period, 65 are expected to be emplaced. UN وفي حين كان التقدير الاصلي للتكاليف يغطي تكاليف مرتبات ٥٠ موظفا معينا محليا خلال هذه الفترة فمن المتوقع تنسيب ٦٥ موظفا.
    After 2000, the structural effects of integration are expected to become manifest. UN فمن المتوقع لﻵثار الهيكلية للتكامل أن تصبح جلية بعد سنة ٠٠٠٢.
    it is anticipated that a total of 14 judges will have departed before the end of 2011, including four permanent judges and 10 ad litem judges. UN فمن المتوقع أن يغادر ما مجموعه 14 قاضيا قبل نهاية عام 2011، بما في ذلك أربعة قضاة دائمون و 10 من القضاة المخصصين.
    However, Africa as a whole is projected to sustain high growth in 2008. UN ومع ذلك، فمن المتوقع أن تحتفظ أفريقيا ككل بنمو مرتفع في عام 2008.
    Although the unit is not yet operational, it is expected that investigations on those cases will begin shortly. UN ورغم أن الوحدة لم تبدأ بعد عملها، فمن المتوقع أن تبدأ التحقيقات بشأن هذه الحالات قريبا.
    Because the judges are expected to have a relatively short period of service, the effect of compound interest return is expected to be minimal. UN ولأن من المتوقع أن يعمل القضاة لفترة خدمة قصيرة نسبيا، فمن المتوقع أن يكون تأثير العائد من الفوائد المركبة عند حده الأدنى.
    If no other solution is possible, it is expected that the affected posts could be earmarked for redeployment after the staff member moves to another post or leaves the Organization. UN وإذا لم يوجد حل ممكن آخر، فمن المتوقع أن يكون من الممكن تخصيص الوظائف المتأثرة لكي يعاد توزيعها بعد انتقال الموظف إلى وظيفة أخرى أو مغادرته المنظمة.
    In this connection, the launch is expected to begin before the end of 2009; UN وفي هذا الصدد، فمن المتوقع أن يبدأ إطلاقها قبل نهاية عام 2009؛
    Furthermore, with the establishment of regional outposts, it is expected that the number of cases arising outside Headquarters will increase. UN وعلاوة على ذلك، فمن المتوقع أن يزداد عدد القضايا الآتية من خارج المقر نتيجة إنشاء مراكز إقليمية.
    Thus, it is expected that the region's exports will be hit considerably. UN وبالتالي، فمن المتوقع أن تتأثر صادرات المنطقة بدرجة كبيرة.
    As such, the activities of the Office of the Special Adviser are expected to also increase in order to facilitate the discussions between the two sides. UN ولذلك، فمن المتوقع أيضا أن تزداد أنشطة مكتب المستشار الخاص لتيسير المحادثات بين الجانبين.
    At least 60 developing countries are expected to face declining per capita income. UN فمن المتوقع أن يشهد 60 بلدا ناميا على الأقل تراجع نصيب الفرد من الدخل.
    it is anticipated that the United Nations itself will benefit from having recognizably competent and relevant NGOs providing input to its work. UN فمن المتوقع أن تستفيد اﻷمم المتحدة نفسها من وجود منظمات غير حكومية معترف بكفاءتها وأهميتها تسهم في أعمال اﻷمم المتحدة.
    it is anticipated that 660 witnesses will travel to The Hague during the biennium for hearings and trials. UN فمن المتوقع أن يسافر إلى لاهاي 660 شاهدا خلال فترة السنتين لحضور جلسات الاستماع والمحاكمات.
    Consequently, by 2050, it is projected that the number of older persons will exceed 206 million and account for around 10.4 per cent of the population. UN وبالتالي، فمن المتوقع بحلول عام 2050 أن يتجاوز عدد كبار السن 206 ملايين شخص وأن يمثلوا نحو 10,4 في المائة من السكان.
    If rainfall does not improve, further crop losses are to be expected. UN فإذا لم تتحسن اﻷمطار، فمن المتوقع تكبد خسائر إضافية في المحاصيل.
    The least developed countries are projected to see faster growth in 2013 than in the past two years. UN وأما أقل البلدان نمواً فمن المتوقع أن تشهد في عام 2013 نمواً أكثر سرعة مما شهدته خلال السنتين الماضيتين.
    Since unemployment figures were higher for women, it was expected that they would be the primary beneficiaries of the new decree. UN وبما أن أرقام البطالة هي أعلى بين النساء، فمن المتوقع أن تكون النساء أول المستفيدين من هذا المرسوم الجديد.
    In addition, it is foreseen that the following actions will need to be undertaken: UN وإضافة إلى ذلك، فمن المتوقع أنه سيلزم الاضطلاع بالإجراءات التالية:
    Furthermore, it was anticipated that awareness would be raised within the international community of the uniquely vulnerable situation in which most small island developing States found themselves. UN وفضلاً عن ذلك فمن المتوقع زيادة الوعي بين صفوف المجتمع الدولي بحالة الاستضعاف التي تنفرد بمواجهتها معظم الدول الجزرية النامية الصغيرة.
    This notwithstanding, growth of output is forecast to improve in 1998. UN وعلى الرغم من ذلك، فمن المتوقع أن يشهد عام ١٩٩٨ تحسنا في نمو الناتج.
    With respect to paragraph 13 of the draft resolution, it is envisaged that the General Assembly would convene an open-ended meeting of governmental experts for a period of one week, no later than 2011. UN أما بخصوص الفقرة 13 من مشروع القرار، فمن المتوقع أن توافق الجمعية العامة على عقد اجتماع مفتوح باب العضوية للخبراء الحكوميين لمدة أسبوع واحد، في موعد أقصاه عام 2011.
    Improving the mobilization and use of domestic resources is likely to have a strong and positive impact on development in African countries. UN فمن المتوقع أن يكون لتحسين تعبئة الموارد المحلية واستخدامها أثر قوي وإيجابي على التنمية في البلدان الأفريقية.
    Although the latest data available indicated a decline in FDI flows in 2008, investment flows to developing countries were expected to remain stable. UN وذكر أنه على الرغم من أن أحدث البيانات المتاحة تشير إلى حدوث هبوط في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في عام 2008، فمن المتوقع أن تظل تدفقات الاستثمار إلى البلدان النامية ثابتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more