"فمن المحتم أن" - Translation from Arabic to English

    • it is imperative that
        
    • is bound to
        
    • will inevitably
        
    • it is inevitable that
        
    it is imperative that the issues raised during the social unrest of 2011 remain on the radar of the Government of Iraq and the United Nations. UN فمن المحتم أن تظل المسائل التي أثيرت أثناء الاضطرابات الاجتماعية عام 2011 موضع اهتمام من حكومة العراق والأمم المتحدة.
    it is imperative that the Kyoto Protocol for combating the greenhouse effect should come into force in 2002, at the latest. UN فمن المحتم أن يبدأ على أقصى تقدير في عام 2002 إنفاذ بروتوكول كيوتو لمكافحة ظاهرة الدفيئة.
    Thus, it is imperative that the Movement continues to be in the front-line in the struggle to change and transform the present unjust international order. UN ولذلك فمن المحتم أن تواصل الحركة ريادتها للكفاح من أجل تغيير وتحويل النظام العالمي الحالي بما فيه من مظالم.
    If this issue is not resolved, it is bound to affect adversely the work performance of the staff. UN وإذا لم تحل هذه المسألة فمن المحتم أن يكون لها أثر ضار على أداء الموظفين لعملهم.
    47. Unless remedial measures are put in place, the current situation is bound to result in growing emigration pressures. UN ٤٧ - وما لم تنفذ تدابير علاجية، فمن المحتم أن تؤدي الحالة الراهنة إلى تزايد ضغوط الهجرة.
    If ephedrine continues to be listed as a precursor, difficulties of application will inevitably arise; UN واذا ظل الايفيدرين يعتبر كواحدة من السلائف ، فمن المحتم أن تنشأ صعوبات في التطبيق ؛
    If we want to achieve a balanced and more just trade system, it is imperative that we resume the dialogue on the objectives to be achieved and the way to achieve them. UN وإذا أردنا التوصل إلى نظام للتجارة متوازن وأكثر إنصافاً، فمن المحتم أن نستأنف الحوار بشأن الأهداف التي يتعين تحقيقها.
    Last but not least, it is imperative that donors be consulted in time so as to secure financing and ensure sufficient funding. UN وأخيرا وليس آخرا فمن المحتم أن يجرى التشاور مع المانحين في الوقت الملائم لتأمين التمويل وضمان الحصول على اﻷموال الكافية.
    As the United Nations celebrates its fiftieth anniversary it is imperative that development support be accorded the priority that it obviously deserves. UN وبما أن اﻷمم المتحدة تحتفل بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشائها فمن المحتم أن يوجه الدعم اﻹنمائي إلى اﻷولوية التي تستحقه.
    it is imperative that everyone respect the non-nuclear zones established around the world, including the one created in Africa under the Pelindaba Treaty. UN فمن المحتم أن يحترم الجميع المناطق الخالية من الأسلحة النووية التي أنشئت في جميع أنحاء العالم، بما فيها المنطقة التي أنشئت في أفريقيا بمقتضى معاهدة بليندابا.
    As this is one of the core priorities for the department, it is imperative that the Peacekeeping Best Practices Section acquire longer-term resources in order to complete development and implement the guidance project. UN وحيث أن هذا المجال هو أحد مجالات الأولوية الأساسية بالنسبة للإدارة، فمن المحتم أن يستقطب قسم أفضل ممارسات حفظ السلام موارد طويلة الأجل تتيح له تطوير مشروع التوجيه على نحو كامل وتنفيذه.
    28. Given that peace cannot be built by outsiders, it is imperative that the Government remain in the lead. UN 28 - ونظرا لأن السلام لا يمكن أن يكون بُناته من الخارج، فمن المحتم أن تظل الحكومة في مركز القيادة.
    While these relations are governed by the specific goals and regulations of each organization of the system, it is imperative that all officials concerned share their experiences and best practices so as to promote coherence and efficiency in our dealings with civil society while ensuring a proper implementation of existing mandates and rules in this field. UN وفي حين أن هذه العلاقات تحكمها اﻷهداف واﻷنظمة المحددة لكل مؤسسة في المنظومة، فمن المحتم أن يتقاسم جميع الموظفين المعنيين خبراتهم وأفضل ممارساتهم لتعزيز الترابط والفعالية في تعاملنا مع المجتمع المدني، في الوقت الذي نضمن فيه تنفيذا صحيحا للمهام والقواعد السارية في هذا المجال.
    While such a division of labour and sharing of resources may be the appropriate thing to do, especially at a time of severe financial constraints on the part of the Organization, it is imperative that in doing so there should be established clear lines of authority, responsibility and communication between the United Nations and the regional organizations concerned. UN ولئن كان تقسيم العمل هذا وتقاسم الموارد هو الشيء المناسب خاصة في وقت القيود المالية الصارمة من جانب المنظمة، فمن المحتم أن تحدد في هذا العمل خطوط واضحة للسلطة والمسؤولية والاتصال بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية المعنية.
    Given the many challenges in the implementation of the World Food Summit goal of halving the number of undernourished people by the year 2015, it is imperative that the current trends towards desertification and land degradation be arrested and reversed through the necessary financial assistance and transfer of technology. UN وبالنظر إلى التحديات العديدة لتنفيذ هدف مؤتمر القمة العالمي للأغذية، وهو الهدف المتمثل في تخفيض عدد المصابين بسوء التغذية إلى النصف بحلول عام 2015، فمن المحتم أن تتوقف الاتجاهات الحالية صوب التصحر وتدهور الأرض وينعكس مسارها من خلال المساعدة المالية الضرورية ونقل التكنولوجيا.
    Since energy is a vital input to the development process, energy consumption per capita is bound to increase sharply in developing countries. UN لما كانت الطاقة أحد المدخلات الحيوية في العملية اﻹنمائية، فمن المحتم أن يزداد نصيب الفرد من استهلاك الطاقة ازديادا شديدا في البلدان النامية.
    As long as murderers are glorified as martyrs, and attacking civilians is perceived as legitimate, the phenomenon of Palestinian terrorism is bound to continue, endangering the lives of both Palestinians and Israelis and placing ever greater obstacles on the road to peace. UN وما دام يتم تمجيد القتلة بوصفهم شهداء، وما دام ينظر إلى مهاجمة المدنيين بوصفها عملا مشروعا، فمن المحتم أن تستمر ظاهرة الإرهاب الفلسطيني، مما يعرض للخطر أرواح الفلسطينيين والإسرائيليين على السواء ويضع عقبات أكبر من ذي قبل على طريق السلام.
    As long as murderers are glorified as martyrs, and attacking civilians is perceived as legitimate, the phenomenon of Palestinian terrorism is bound to continue, endangering the lives of both Palestinians and Israelis and placing ever greater obstacles on the road to peace. UN فما دام القتلة يلقون التمجيد كشهداء وما دام الهجوم على المدنيين ينظر إليه على أنه أمر مشروع، فمن المحتم أن تستمر ظاهرة الإرهاب الفلسطيني، مما يعرض حياة الفلسطينيين والإسرائيليين على حد سواء للخطر ويضع عقبات أشد في طريق السلام.
    And yet Turkey scares countless Europeans. With 67 million people today, and a population that will reach 80 million in 20 years and 100 million in 2050, Turkey is bound to become the most populous of all European nations. News-Commentary ولكن على الرغم من ذلك فإن تركيا تثير مخاوف العديد من الأوروبيين. فمع تعداد سكانها الذي يبلغ اليوم 67 مليون نسمة، والذي من المتوقع أن يصل إلى 80 مليون بعد عشرين عاماً، و100 مليون بحلول عام 2050، فمن المحتم أن تصبح تركيا أكثر دول أوروبا ازدحاماً بالسكان. هذا فضلاً عن كونها دولة مسلمة فقيرة للغاية.
    The British government, after all, has embarked on a path that runs in precisely the opposite direction – reducing the functions of central bodies and repatriating powers to national capitals. Given the central role of London in EU financial markets, and its political sensitivity in the UK, there is bound to be trouble ahead. News-Commentary لقد شرعت الحكومة البريطانية في سلوك مسار يجري في الاتجاه المعاكس تماما ــ فحدت من الوظائف التي تتولاها الهيئات المركزية وأعادت الصلاحيات إلى العواصم الوطنية. ونظراً للدور المركزي الذي تلعبه لندن في الأسواق المالية في الاتحاد الأوروبي، وحساسيتها السياسية في المملكة المتحدة، فمن المحتم أن تظهر المشاكل في المستقبل.
    In addition, with more systematic and interactive dialogue at Commission sessions, consideration of followup or failures will inevitably receive attention as part of that dialogue. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن إقامة حوار في دورات اللجنة أكثر منهجية وتفاعلا فمن المحتم أن يكون النظر في المتابعة أو الإخفاق موضع اهتمام في إطار هذا الحوار.
    Hence, it is inevitable that official development assistance should continue to play a major role in the recovery process of these countries. UN وبالتالي، فمن المحتم أن تواصل المساعدة اﻹنمائية الرسمية الاضــطلاع بدور رئيسي في عملية إنتعاش هذه البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more