"فمن المستصوب" - Translation from Arabic to English

    • it is desirable
        
    • it would be advisable to
        
    • it is advisable
        
    • it would be desirable for
        
    • it would be desirable to
        
    • it would be appropriate to
        
    Thus, it is desirable to keep samples for a sufficient period of time while new, more sensitive methods of analysis are developed. UN وبالتالي، فمن المستصوب الاحتفاظ بالعينات لفترة كافية من الزمن إلى حين تطوير أساليب تحليل أكثر حساسية.
    Since such provisions can only help to encourage international insolvency cooperation in all its forms, with the aim of achieving the best results for all the parties concerned, it is desirable that this paragraph should be adopted. UN وبما أنَّ إيراد أحكام بهذا الخصوص لا بدّ من أن يسهم في التشجيع على التعاون الدولي بجميع أشكاله فيما يتعلق بالإعسار بغية تحقيق أفضل النتائج لجميع الأطراف المعنية، فمن المستصوب اعتماد هذه الفقرة.
    Given that this rise is the result of a supply factor and may be temporary, before withdrawing monetary stimulus it would be advisable to review economic activity indicators to avert any negative effect on GDP. UN ونظرا إلى أن هذا الارتفاع ناشـئ عن عامل العرض وقد يكون مؤقتا، فمن المستصوب قبل سحب الحافز النقدي استعراض مؤشرات النشاط الاقتصادي للحيلولة دون حدوث أي أثـر سلبي على الناتج المحلي الإجمالي.
    " To this end, it would be advisable to consolidate the resolutions adopted by the General Assembly regarding UNRWA into one resolution. UN " وتحقيقا لهـذا الغرض، فمن المستصوب توحيـد القرارات التـي اتخذتها الجمعية العامة بشأن الوكالة في قرار واحد.
    it is advisable, therefore, that the Sub-Commission concentrate on the examination of the remaining part contained in the present working paper. UN وعليه فمن المستصوب أن تركز اللجنة الفرعية على دراسة الجزء المتبقي الوارد في ورقة العمل هذه.
    As the provisions of the draft convention have been mainly designed with a view to sea carriage, it is advisable to leave room for further development of the law with respect to other modes of carriage. UN ولـمّا كانت أحكام مشروع الاتفاقية قد وُضعت أساسا بغرض النقل البحري، فمن المستصوب فسح المجال لزيادة تطوير القانون فيما يتعلق بوسائط النقل الأخرى.
    Hence, it would be desirable for home countries to consider the creation of an advisory centre for treaty-based investment disputes, to assist those countries in the handling of such disputes. UN ومن ثم، فمن المستصوب أن تنظر البلدان الأصلية في إنشاء مركز استشاري للمنازعات المتصلة بالاستثمارات المستندة إلى معاهدات، من أجل مساعدة هذه البلدان على تناول هذه المنازعات.
    For example, it would be desirable to apply the same threshold of " significant harm " as in the draft articles on prevention. UN فمن المستصوب مثلا تطبيق عتبة " الضرر ذي الشأن " ذاتها المطبقة في مشاريع المواد المتعلقة بالمنع.
    The number of Member States has of course increased considerably, and that is why it is desirable that this greater diversity in international political life be reflected in a larger number of Council members. UN ولا ريب في أن عدد الدول اﻷعضاء قــد تزايد الــى حــد كبيـــر ولهــذا فمن المستصوب أن ينعكس هذا التنوع الكبير في الحياة السياسية الدولية في زيادة عدد اﻷعضاء في مجلــس اﻷمــن.
    it is desirable therefore that, when a text is not actually quoted in or annexed to the report itself, the report should contain sufficient information to be understood without reference to it. UN ولذلك فإنه عندما لا يرد في التقرير اقتباس فعلي من نص أو لا يكون هذا النص مرفقاً بالتقرير نفسه، فمن المستصوب أن يتضمن التقرير معلومات كافية يمكن فهمها دون الرجوع إلى النص.
    Whichever approach is chosen, it is desirable that an insolvency law include clear rules on the treatment of secured creditors for the purposes of submission of claims. UN وأيّا كان النهج المختار فمن المستصوب أن يتضمّن قانون الإعسار قواعد واضحة بشأن معاملة الدائنين المضمونين لأغراض تقديم المطالبات.
    Whichever approach is chosen, it is desirable that an insolvency law include clear rules on the treatment of secured creditors for the purposes of submission of claims. UN وأيّا كان النهج المختار فمن المستصوب أن يتضمّن قانون الإعسار قواعد واضحة بشأن معاملة الدائنين المضمونين لأغراض تقديم المطالبات.
    With the exception of a few types of documents, it is desirable to make government documents public in order to allow the citizen to know that public funds are being utilized correctly. UN وباستثناء أنواع قليلة من الوثائق فمن المستصوب نشر وثائق الحكومة للسماح للمواطن بأن يعرف أن الأموال العامة تستخدم استخداماً صحيحاً.
    It is also difficult in practice to attribute administrative overhead expenses accurately to the programme activities of secretariat offices, so it is desirable to create a separate programme category for administrative support. UN ومن الصعب كذلك عمليا إسناد التكاليف الاضافية الادارية بدقة إلى أنشطة مكاتب اﻷمانة في مجال البرامج، ولذلك فمن المستصوب ايجاد فئة منفصلة لبرامج الدعم الاداري.
    " To this end, it would be advisable to consolidate the resolutions adopted by the General Assembly regarding UNRWA into one resolution. UN " وتحقيقا لهذا الغرض، فمن المستصوب توحيد القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة بشأن الوكالة في قرار واحد.
    Similarly, in order to strengthen the external oversight of which the Court of Audit is a mainstay, it would be advisable to guarantee collective decision-making and security of tenure for magistrates of the Court. UN وبالمثل، ولتعزيز الرقابة الخارجية التي يشكل ديوان المحاسبة حجر الزاوية فيها، فمن المستصوب ضمان الطابع الجماعي لقراراته وحماية القضاة من الفصل.
    Some delegations suggested that, given the time-constraints under which the General Assembly operated, it would be advisable to discuss substantive matters of particular relevance in the context of the Meetings of the States Parties. UN وأشار بعض الوفود إلى أنه نظرا لضيق الوقت الذي تعمل في إطاره الجمعية العامة، فمن المستصوب مناقشة المسائل الموضوعية ذات الأهمية الخاصة في سياق اجتماعات الدول الأطراف.
    destination of such a flight? We consider that, in view of the diversity of missions and legislation applicable to each case, it is advisable that only one type of law prevail, depending on the destination of the particular flight. UN نحن نرى أنه بالنظر الى تنوع الرحلات وتنوع التشريعات الواجبة التطبيق على كل حالة، فمن المستصوب أن يسود نوع واحد من القانون، تبعا للجهة التي تقصدها أي رحلة بعينها.
    Since GHS will be fully operational by 2008, it is advisable that labelling of ODS cylinders should be in compliance with GHS by that target time frame. UN وبما أن النظام المتوائم سيدخل مرحلة التشغيل الكامل في عام 2008، فمن المستصوب أن يتم الامتثال في وضع البطاقات التعريفية على اسطوانات المواد المستنفدة للأوزون للنظام الموحد عالمياً في هذا الإطار الزمني المستهدف.
    Accordingly, it would be desirable for the Department to intensify its efforts to achieve linguistic parity among the official languages, especially in the daily press releases. UN وبناء على ذلك، فمن المستصوب أن تكثف إدراة الإعلام جهودها من أجل تحقيق التكافؤ اللغوي بين اللغات الرسمية، لا سيما في النشرات الصحفية اليومية.
    While these targets and their indicators contribute to the periodic assessment of this Goal, it would be desirable to analyse whether they present an adequate framework to assess progress in the implementation of the right to development as well. UN وفي حين أن هذه الغايات ومؤشراتها تساعد على إجراء تقييم دوري لهذا الهدف، فمن المستصوب تحليل ما إذا كانت تشكل إطاراً ملائماً لتقييم التقدم المحرز في إعمال الحق في التنمية أيضاً.
    I believe this has been done by the Acting Director; if not, it would be appropriate to do this before the end of the session; UN وأعتقد أن المديرة بالنيابة فعلت ذلك. فإذا كانت لم تفعل، فمن المستصوب القيام بذلك قبل نهاية الدورة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more