"فمن المسلم به أن" - Translation from Arabic to English

    • it is recognized that
        
    • it is well recognized that
        
    it is recognized that not all skin irritants are eye irritants. UN فمن المسلم به أن مهيجات الجلد ليست كلها مهيجات للعين.
    Nevertheless, it is recognized that it is in the national interest to have good internationally comparable statistics and that additional benefits can be derived from adapting international requirements where they are relevant. UN ومع ذلك، فمن المسلم به أن المصلحة الوطنية تقتضي وضع إحصاءات جيدة قابلة للمقارنة دوليا، وأن بالإمكان استخلاص مزايا إضافية نتيجة تكييف المتطلبات الدولية لمقتضى الحال حيثما يلزم ذلك.
    While it has been chosen for its particular interest, it is recognized that there are other examples, including integration groupings. UN ومع أنه قد اختير لما يتسم به من أهمية خاصة، فمن المسلم به أن ثمة أمثلة أخرى، بما فيها تجمعات التكامل.
    it is well recognized that consular relations may continue even in the event of war or severance of diplomatic relations. UN فمن المسلم به أن العلاقات القنصلية يمكن أن تستمر حتى في حالة الحرب أو قطع العلاقات الدبلوماسية().
    30. Although academic work might be seen as powerless to stop the growing violence in the world today, it is well recognized that clarifying the roots and processes leading to conflicts is helpful in anticipating eruptions of violence and in identifying mechanisms to prevent or stop it. UN ٣٠ - وعلى الرغم من أنه قد ينظر إلى العمل اﻷكاديمي باعتباره عاجزا عن وقف العنف المتزايد في عالم اليوم، فمن المسلم به أن توضيح الجذور والعمليات المؤدية إلى النزاعات يساعد على توقع حدوث انفجارات العنف وتحديد اﻵليات اللازمة لمنعها أو وقفها.
    As regards other relevant bodies, including national Governments and NGOs, it is recognized that they can also assist in various ways. UN أما فيما يتعلق بالهيئات المختصة اﻷخرى، بما فيها الحكومات الوطنية والمنظمات غير الحكومية، فمن المسلم به أن بوسعها أيضا تقديم المساعدة بطرق شتى.
    it is recognized that better interaction between and among global mandates, regional requirements and country development goals and challenges requires improved cooperation with Governments in some areas. UN فمن المسلم به أن تحسين التفاعل بين الولايات العالمية، والاحتياجات اﻹقليمية، واﻷهداف والتحديات اﻹنمائية القطرية، وفيما بينها جميعا، إنما يقتضي تحسين التعاون مع الحكومات في بعض المجالات.
    it is recognized that all cultures and civilizations are equal and that dialogue should be based on those commonly shared values and ethical principles espoused by the culture of peace. UN فمن المسلم به أن جميع الثقافات والحضارات تقف على قدم المساواة وأن الحوار ينبغي أن يستند إلى تلك القيم المشتركة على السواء والمبادئ الأخلاقية التي تتبناها ثقافة السلام.
    While the assessment did not consider the additive effects of PFOS and its precursors, it is recognized that the precursors to PFOS contribute to the ultimate environmental loading of PFOS. UN وفي حين أن التقييم لم ينظر في الآثار المضافة للسلفونات المشبعة بالفلور أوكتين وسلائفه، فمن المسلم به أن سلائف السلفونات المشبعة بالفلور أوكتين تساهم في التحميل البيئي النهائي بالسلفونات المشبعة بالفلور أوكتين.
    Given the limited nature of UNHCR's involvement in Colombia, it is recognized that UNHCR's support will only be effective if linked to broader efforts to uphold international humanitarian law and to strengthen respect for human rights, within the context of a common approach with other United Nations partners. UN وبالنظر إلى محدودية طابع تدخل المفوضية في كولومبيا، فمن المسلم به أن دعمها لن يكون فعالا إلا إذا تم ربطه بجهود أوسع نطاقا لدعم القانون الإنساني الدولي وتعزيز احترام حقوق الإنسان في سياق نهج مشترك مع شركاء آخرين في الأمم المتحدة.
    Similarly, it is recognized that implementation of the Summit's Declaration and Programme of Action will require the mobilization of financial resources at the national and international levels and that the specific cases of Africa and the least developed countries will need additional resources and more effective development cooperation and assistance. UN وبالمثل ، فمن المسلم به أن تنفيذ إعلان وبرنامج عمل مؤتمر القمة يتطلب تعبئة الموارد المالية على الصعيدين الوطني والدولي، وأن حالة أفريقيا وأقل البلدان نموا بالذات تحتاج إلى موارد إضافية وإلى زيادة التعاون والمساعدة الفعالين في المجال اﻹنمائي.
    34. As to the biological plausibility of a radiation-induced adaptive response, it is recognized that the effectiveness of DNA repair in mammalian cells is not absolute. UN ٣٤ - أما بالنسبة للمعقولية البيولوجية لوجود استجابة تكيفية نتيجة لﻹشعاع، فمن المسلم به أن فعالية إصلاح الحامض النووي الريبوزي الناقص اﻷوكسجين في خلايا الثدييات غير مطلقة.
    While progress has been made in achieving greater standardization with regard to equipment and logistics and the Department is able to utilize Security and Safety Service personnel in surge deployments for specialist missions worldwide, it is recognized that substantial management reforms are required across the Services. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في تحقيق توحيد أفضل فيما يتعلق بالمعدات واللوجستيات، وقدرة الإدارة على استخدام موظفي دائرة الأمن والسلامة في حالات الزيادة المفاجئة في نشر البعثات المتخصصة في جميع أنحاء العالم، فمن المسلم به أن هناك حاجة لإصلاحات جوهرية في مجال الإدارة على نطاق دوائر الأمن والسلامة.
    Where Jamaica is far behind, in targets for child and maternal mortality, it is recognized that this is partly because Jamaica already has comparatively low mortality rates and further gains are mainly dependent on increased financial, technological and human resources. UN وفي المجالات التي تعد جامايكا متخلفة فيها، وهي الغايات المتعلقة بوفيات الأطفال والوفيات النفاسية، فمن المسلم به أن ذلك يرجع جزئياً إلى أن جامايكا لديها بالفعل معدلات وفيات منخفضة نسبياً، وأن تحقيق مزيد من الانخفاض يعتمد أساساً على زيادة الموارد المالية والتكنولوجية والبشرية.
    it is recognized that agriculture must nearly double food production to meet the demands of a growing population expected to reach 9 billion by mid-century, while minimizing the impact on the environment. UN فمن المسلم به أن الزراعة لا بد وأن تضاعف تقريبا من إنتاج الغذاء لتلبية احتياجات أعداد السكان المتزايدة التي يتوقع أن تصل إلى 9 بلايين نسمة بحلول منتصف القرن، مع الحرص في الوقت نفسه على تقليل آثار ذلك على البيئة إلى أدنى حد.
    188. In addition to training, it is recognized that all staff members need to have improved access to information about the work and job requirements in the various departments and occupational groups, and receive guidance in order to understand their role, plan for their development and set realistic career goals. UN ١٨٨ - وباﻹضافة إلى التدريب، فمن المسلم به أن جميع الموظفين بحاجة إلى الوصول بشكل أفضل إلى المعلومات عن متطلبات العمل والوظائف في مختلف الدوائر والمجموعات الوظيفية وإلى تلقي التوجيه حتى يفهموا دورهم ويخططوا لتطوير مهاراتهم ويقوموا بوضع أهداف واقعية لحياتهم الوظيفية.
    8. Agriculture, hunting, forestry and fishing suffered a severe negative growth of -7.3 per cent in 2001; although there is still no precise information available on the value or amount of overall production of the sector for 2002, it is recognized that production did not satisfy domestic demand. UN 8 - طرأ نمو سلبي حاد جدا، بلغ - 7.3 في المائة، على الزراعة وصيد الحيوانات والحراجة وصيد الأسماك في عام 2001؛ ورغم أنه لا تتوافر حتى الآن معلومات دقيقة عن قيمة أو مبلغ الإنتاج العام لهذا القطاع في عام 2002، فمن المسلم به أن الإنتاج لم يكن يكفي الطلب المحلي.
    However, it is recognized that States must balance the general interests of the community with regard to the environmental objectives with the rights of individuals. UN ومع ذلك، فمن المسلم به أن الدول يجب أن تحقق التوازن بين المصالح العامة للمجتمع فيما يخص الأهداف البيئية، وحقوق الأفراد().
    30. Although academic work might be seen as powerless to stop the growing violence in the world today, it is well recognized that clarifying the roots and processes leading to conflicts is helpful in anticipating eruptions of violence and in identifying mechanisms to prevent or stop it. UN ٣٠ - وعلى الرغم من أن العمل اﻷكاديمي قد ينظر إليه على أنه عاجز عن وقف العنف المتزايد في عالم اليوم، فمن المسلم به أن توضيح الجذور والعمليات المؤدية إلى النزاعات يساعد على توقع حدوث انفجارات للعنف وتحديد اﻵليات اللازمة لمنعها أو وقفها.
    it is well recognized that consular relations may continue even in the event of severance of diplomatic relations or of armed conflict. UN فمن المسلم به أن العلاقات القنصلية يمكن أن تستمر حتى في حالة الحرب أو قطع العلاقات الدبلوماسية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more