"فمن الواضح أنه" - Translation from Arabic to English

    • it is clear that
        
    • it is obvious that
        
    • it is clearly
        
    • it was clear that
        
    • it is evident that
        
    • there is obviously
        
    • it clearly
        
    • there was clearly
        
    • it is obviously
        
    • clearly lacking
        
    • it would clearly
        
    • then clearly the
        
    • he clearly
        
    • it's clear that
        
    it is clear that education must continue to be a top priority when world policy decisions are made. UN فمن الواضح أنه يجب أن يظل التعليم على رأس الأولويات عند اتخاذ قرارات تتعلق بالسياسات العالمية.
    With low response rates from these entities, it is clear that only a limited assessment can be given regarding achievement of this target. UN ونظراً لتدني معدلات الرد من هذه الكيانات، فمن الواضح أنه لا يمكن إلا إجراء تقييم محدود بشأن مدى تحقق هذا الهدف.
    Yet it is clear that significant challenges remain to be addressed. UN ومع ذلك، فمن الواضح أنه ما زالت هناك تحديات هامة تحتاج إلى المعالجة.
    So at the very moment when it seemed absolutely plausible that there can be empty space, it is obvious that there isn't. Open Subtitles اذا في هذه اللحظة عندما يبدو معقولا تماما انه يمكن أن تكون هناك مساحة فارغة، فمن الواضح أنه لا يوجد.
    it is clearly unacceptable for the territory of Iraq to be used by these groups to launch cross-border attacks. UN فمن الواضح أنه لا يمكن القبول باستخدام هذه الجماعات لأراضي العراق بهدف شن هجمات عبر الحدود.
    While the team had found evidence of some negligence, it was clear that there had been no cases of non-consensual sterilization. UN ورغم أن الفريق وجد دليلا على بعض نواحي الإهمال، فمن الواضح أنه لم توجد أية حالة للتعقيم دون موافقة.
    Despite some commendable progress within individual technical areas, it is evident that not everything important can be measured, and it is not easy to establish what would have happened in the absence of the activity being assessed. UN ورغم حصول بعض التقدم الجدير بالثناء في المجالات التقنية الفردية، فمن الواضح أنه لا يمكن قياس كل ما هو مهم، كما أنه ليس من السهل تحديد ما كان سيحدث في حالة عدم وجود النشاط قيد التقييم.
    As important as the Committee's contributions have been to date, there is obviously some room for improvement. UN ومع ما اتسمت به إسهامات اللجنة من أهمية حتى الآن، فمن الواضح أنه ما زال يوجد مجال لإدخال تحسينات.
    Given the nature of mining, it is clear that the industry cannot be left to direct its own patterns of development. UN ونظرا لطبيعة التعدين، فمن الواضح أنه لا يمكن ترك هذه الصناعة لتقوم وحدها بتوجيه أنماط التنمية الخاصة بها.
    it is clear that measures taken by actors other than States can have a negative impact on the enjoyment of human rights and fundamental freedoms. UN فمن الواضح أنه يمكن أن تؤثر التدابير التي تتخذها الفعاليات خلاف الدول سلباً على التمتع بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Accordingly, it is clear that there is no systematic, coherent or unified approach to solving the militarization problem of Somalia to the benefit of Somali civil society. UN وعليه، فمن الواضح أنه لا يوجد نهج متّسق، أو منتظم أو موحّد، للتوصل إلى حل لمسألة التسلّح في الصومال بما يفيد المجتمع المدني الصومالي.
    it is clear that there is no consensus; and without consensus there can be no reform. UN فمن الواضح أنه لا يوجد توافق في الآراء؛ وبدون توافق في الآراء لا يمكن أن يكون ثمة إصلاح.
    In short, while we see valuable elements in each of those efforts, it is clear that, as yet, there is no broad-based agreement. UN باختصار، بينما نرى أن هناك عناصر قيّمة في كل من تلك الجهود، فمن الواضح أنه لا يوجد حتى الآن اتفاق واسع النطاق.
    it is clear that the necessary preparatory work can be carried out in three meetings of the Committee, but careful consideration will need to be given to the duration of each of them. UN فمن الواضح أنه يمكن الاضطلاع بالعمل التحضيري الضروري في ثلاثة اجتماعات للجنة، ولكن يجب النظر بعناية في مدة كل اجتماع.
    Despite that, it is obvious that much remains to be done to effect the implementation of the Convention. UN على الرغم من ذلك، فمن الواضح أنه لا يزال هناك الكثير مما يجب عمله لتفعيل تنفيذ الاتفاقية.
    it is obvious that States should have the right to participate in the management of transboundary aquifer systems. UN فمن الواضح أنه ينبغي أن يكون للدول حق المشاركة في إدارة شبكات طبقة المياه الجوفية العابرة للحدود.
    Women have been discovered to have it in Africa where it is clearly transmitted heterosexually. Open Subtitles تم اكتشاف حالات من النساء تحمله في أفريقيا إذاً فمن الواضح أنه ينتقل من خلال ممارسة الجنس الطبيعي.
    Nevertheless, for the majority of sectors it was clear that climate-friendly alternatives did exist. UN ومع ذلك، فمن الواضح أنه بالنسبة لمعظم القطاعات تُوجد بدائل غير ضارة بالمناخ.
    5. Since the very essence of a democratic system is competition between views and interests which are at variance with each other, it is evident that clear incentives must be created for achieving sustainable development. UN ٥ - ونظرا ﻷن جوهر النظام الديمقراطي هو التنافس بين وجهات النظر والمصالح المختلفة إحداها عن اﻷخرى. فمن الواضح أنه يلزم إيجاد حوافز واضحة لتحقيق التنمية المستدامة.
    As important as the Committee's contributions have been to date, there is obviously some room for improvement. UN ومع ما اتسمت به إسهامات اللجنة من أهمية حتى الآن، فمن الواضح أنه ما زال يوجد مجال لإدخال تحسينات.
    it clearly wishes this centrality of the human person to be the key to the interpretation of that phrase. UN فمن الواضح أنه يود أن يجعل مركزية اﻹنسان هذه مفتاح تفسير هذه العبارة.
    A large number of the enforced disappearance cases taken up by the Working Group remained unresolved, and there was clearly a need for a new and stronger international mechanism. UN وأفادت أن عددا كبيرا من حالات الاختفاء القسري التي تناولها الفريق العامل لم تحل بعد، ولذلك فمن الواضح أنه تلزم آلية دولية جديدة وقوية.
    it is obviously influenced by the various developments in the international arena. UN فمن الواضح أنه يتأثر بمختلف التطورات التي تحدث على الساحة الدولية.
    Where a State party is clearly lacking in the financial resources and/or expertise required to " work out and adopt " a detailed plan, the international community has a clear obligation to assist. UN فمن الواضح أنه من واجب المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة في حالة افتقار دولة طرف افتقاراً واضحاً إلى الموارد المالية و/أو الخبرات المطلوبة من أجل " وضع واعتماد " خطة عمل تفصيلية.
    it would clearly be unrealistic to attempt to go beyond that and to include non-governmental organizations. UN فمن الواضح أنه لن يكون من الواقعي في شيء السعي إلى تجاوز هذا الحد وإدراج المنظمات غير الحكومية.
    The Court argued that, if the marital home was not legally in Spain then clearly the daughters could not have legal residence in Spain, and the mother could not be required to reside in Spain or stopped from leaving Spain with her children under her own parental authority. UN ودفعت المحكمة بأنه نظراً إلى أن بيت الزوجية ليس في إسبانيا بصفة قانونية، فمن الواضح أنه لم يكن ممكنا أن يكون للبنتين محل إقامة قانوني في إسبانيا ولم يكن ممكنا مطالبة الأم بالإقامة في إسبانيا أو منعها من مغادرة إسبانيا مع طفلتيها المشمولتين بسلطتها الأبوية.
    So he clearly had some misgivings, but they weren't big enough to stop him from going ahead with the program. Open Subtitles فمن الواضح أنه كان لديه بعض الشكوك لكنها لم تكن قوية بما فيه الكفاية لتمنعه من المضي قدما في التنفيذ
    Well, if- if you merely look at his academic growth... it's clear that he- he flourished intellectually. Open Subtitles حسناً, بنظرة مجردة حول نموّه التعليمي.. فمن الواضح أنه مزدهر بشكل معتبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more