It would be highly divisive among the United Nations membership, and would establish a new layer of hierarchy within the Council itself. | UN | فمن شأنه أن يثير الانقسام بشكل كبير في أوساط أعضاء الأمم المتحدة، وسيضع أساسا جديدا للهرمية داخل مجلس الأمن نفسه. |
The full operationalization of the Enhanced Integrated Framework would make an important contribution. | UN | وأما التطبيق التام للإطار المتكامل المحسَّن فمن شأنه أن يشكل مساهمة هامة. |
The full operationalization of the Enhanced Integrated Framework would make an important contribution. | UN | وأما التطبيق التام للإطار المتكامل المحسَّن فمن شأنه أن يشكل مساهمة هامة. |
It would require the Council not only to pay systematic attention to the political and military aspects of crises. | UN | فمن شأنه أن يقتضي من المجلس ألا يولي اهتماما منهجيا للجانبين السياسي والعسكري لﻷزمات فحسب. |
To expect otherwise would be to ignore the fact that every region has its own unique characteristics, priorities and needs. | UN | وإذا توقعنا غير ذلك فمن شأنه أن يكون إنكارا لحقيقة أن لكل منطقة سماتها الفريدة الخاصة بها، ولها أولوياتها واحتياجاتها. |
This would make it possible to gradually reduce the possibility of their use. | UN | فمن شأنه أن يتيح الحد تدريجياً من إمكانية استعمال تلك الأسلحة. |
It would enable them to make a more thorough judgement on the issue. | UN | فمن شأنه أن يمكِّنها من الحكم على هذه المسألة بشكل أدق. |
It would both appraise national progress and oversee and evaluate international cooperation and development aid. | UN | فمن شأنه أن يقيّم التقدم المحرز على الصعيد الوطني وأن يشرف على التعاون الدولي والمعونة الإنمائية ويقيّمهما. |
That solution could not be repeated indefinitely and would undermine the credibility of the United Nations. | UN | فلا يمكن تكرار هذا الحل إلى مالا نهاية فمن شأنه أن يقوض مصداقية الأمم المتحدة. |
The construction -- undertaken in violation of the Fourth Geneva Convention -- if allowed, would institutionalize a system in which freedom of movement would be extremely limited. | UN | وإذا سمح بإقامة هذا الجدار، الذي يبنى في انتهاك لاتفاقية جنيف الرابعة، فمن شأنه أن يدخل نظاماً تقيد فيه حرية الانتقال إلى درجة بعيدة. |
To allow the draft currently before the Committee to proceed unopposed would set a dangerous precedent. | UN | أما ترك مشروع القرار المعروض حاليا على اللجنة يشق طريقه بدون معارضة فمن شأنه أن يشكل سابقة خطيرة. |
To ignore those commitments would undermine the credibility and reliability of the international negotiating process. | UN | أما إهمال تلك الالتزامات فمن شأنه أن يقوض مصداقية عملية التفاوض الدولي وموثوقيتها. |
It would promote the transparency in the consideration of issues and would improve the process of negotiation within the United Nations. | UN | فمن شأنه أن يعزز الشفافية في النظر في المسائل وأن يحسن عملية التفاوض داخل اﻷم المتحدة. |
Formulated that way, the provision would induce the parties to seek the settlement of their dispute in an appropriate procedure. | UN | وإذا صيغ الحكم بهذه الطريقة فمن شأنه أن يحفز الطرفين على التماس تسوية نزاعهما بإجراء مناسب. |
Extending the treaty for a single period would maintain the uncertainty of the situation with respect to nuclear weapons after that period had expired. | UN | أما تمديد المعاهدة لفترة واحدة فمن شأنه أن يبقي على غموض الوضع المحيط باﻷسلحة النووية بعد انتهاء هذه الفترة. |
It would strengthen the commodity sector and foster economic links between various sectors. | UN | فمن شأنه أن يقوي قطاع السلع اﻷساسية ويشجع الصلات الاقتصادية بين مختلف القطاعات. |
It would strengthen the commodity sector and foster economic links between various sectors. | UN | فمن شأنه أن يقوي قطاع السلع اﻷساسية ويشجع الصلات الاقتصادية بين مختلف القطاعات. |
In no other context does an alien possess a right to be admitted to a State; even though this draft article addresses very narrow circumstances, it would set an unacceptable precedent in this regard. | UN | فليس من حق الأجنبي في أي سياق آخر الدخول إلى الدولة. وعلى الرغم من أن مشروع المادة هذا يعالج ظروفاً محدودة جداً، فمن شأنه أن يشكل سابقة غير مقبولة في هذا الصدد. |
Failure to limit the obligations to treatment of persons prior to their expulsion would place States in the impossible situation of being responsible for conduct by third parties after expulsion had occurred. | UN | أمّا عدم تقييد الالتزامات بمعاملة الأشخاص قبل طردهم فمن شأنه أن يضع الدول في موقف مستحيل حيث تكون مسؤولة عن سلوك أطراف ثالثة بعد أن تقع عملية الطرد. |
The UNDP approach would directly address both certain aspects of poverty and the many holes in existing social welfare safety nets. | UN | أما النهج المتبع لدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي فمن شأنه أن يعالج مباشرة بعض مظاهر الفقر والثغرات الكثيرة في شبكات السلامة القائمة للرعاية الاجتماعية، في آن معا. |