If wages remain too low in the urban context, it is unlikely that these jobs will contribute to meaningful improvements in living conditions and enhance stability in the country, let alone diminish the willingness to migrate. | UN | وإذا ما ظلت الأجور منخفضة للغاية في المناطق الحضرية، فمن غير المرجح أن تسهم هذه الوظائف في تحسين الظروف المعيشية بصورة فعلية وتعزيز الاستقرار في البلد، ناهيك عن التقليل من الرغبة في الهجرة. |
Considering that article 6 consists of six paragraphs, it is unlikely that such an important matter would have been left for future interpretation. | UN | وبالنظر إلى أن المادة ٦ تتألف من ٦ فقرات، فمن غير المرجح أن مثل هذه المسألة الهامة كانت متروكة للتفسير في المستقبل. |
I must say that, frankly, that would be the biggest disservice that delegations could do to the Disarmament Commission: it is unlikely that there will be any agreement before the end of this session. | UN | ولا بد أن أقول بصراحة، إن ذلك سيشكّل أكبر ضرر يمكن أن تلحقه الوفود بهيئة نزع السلاح: فمن غير المرجح أن يجري التوصل إلى أي اتفاق قبل نهاية هذه الدورة. |
Accordingly, help for the Office is unlikely to come anytime soon. | UN | وبناء على ذلك، فمن غير المرجح أن يتلقى المكتب المساعدة المطلوبة في أي وقت قريب. |
Even if crowding out occurs under full employment, it is unlikely to be complete. | UN | وحتى لو حدث الاستبعاد في إطار التشغيل الكامل، فمن غير المرجح أن يكون كاملا. |
Given the diversity of partnership initiatives, common criteria are unlikely to emerge. | UN | ونظرا للتنوع في مبادرات الشراكات، فمن غير المرجح أن تظهر معايير مشتركة بهذا الصدد. |
If its intention was for the outcome of work on the topic to take the form of a convention, it was unlikely that States that did not recognize refugee law would become parties to the instrument. | UN | وقال إنه إذا كان قصد اللجنة هو أن يتخذ ناتج عملها بشأن هذا الموضوع شكل اتفاقية، فمن غير المرجح أن تصبح الدول التي لم تعترف بقانون اللاجئين أطرافاً في الصك. |
Considering that article 6 consists of six paragraphs, it is unlikely that such an important matter would have been left for future interpretation. | UN | وبالنظر إلى أن المادة ٦ تتألف من ٦ فقرات، فمن غير المرجح أن مثل هذه المسألة الهامة كانت متروكة للتفسير في المستقبل. |
it is unlikely that the keepers lodge themselves understand what they mean. | Open Subtitles | فمن غير المرجح أن لودج محاسبين أنفسهم فهم ما تعنيه. |
it is unlikely that the windows have been opened since his death. | Open Subtitles | فمن غير المرجح أن النوافذ تم فتحها منذ وفاته. |
Without the extension of support, it is unlikely that the target of having at least one synergetic initiative in place by 2014 in all affected country Parties will be reached. | UN | وما لم يتواصل الدعم، فمن غير المرجح أن يتحقق الهدف المتمثل في وجود مبادرة تآزرية واحدة على الأقل في جميع البلدان الأطراف المتأثرة، بحلول عام 2014. |
With over 100,000 displaced persons from Abyei remaining in displacement, it is unlikely that they will return to their homes in time to cultivate their crops during the upcoming agricultural season. | UN | ونظرا لأن أزيد من 000 100 من النازحين من أبيي ما زالوا في حالة نزوح، فمن غير المرجح أن يعودوا إلى ديارهم في الوقت المناسب لزراعة حقولهم خلال موسم الزراعة المقبل. |
With the use of old voter registration cards and the top-up exercise expected to add additional cards to the mix, and given that the project may not be completed by the 2014 elections, it is unlikely that there will be significant improvements to voter identification for the elections. | UN | وفي ظل توقع أن يضيف استخدام بطاقات تسجيل الناخبين القديمة وعملية استكمالها المزيد من البطاقات إلى المجموع القائم، وبالنظر إلى احتمال ألا يكتمل المشروع بحلول انتخابات عام 2014، فمن غير المرجح أن تطرأ تحسينات هامة على عملية تحديد هوية الناخبين المشاركين في الانتخابات. |
Unfortunately, if progress continues at its current pace, Africa is unlikely to achieve the Goals by 2015. | UN | ومن المؤسف أنه إذا استمر التقدم بنفس الوتيرة الحالية، فمن غير المرجح أن تحقق أفريقيا الأهداف الإنمائية بحلول عام 2015. |
Results-based management is unlikely to succeed if there is no institutional or individual accountability for results. | UN | فمن غير المرجح أن تنجح الإدارة القائمة على النتائج إن لم تكن هناك مساءلة فردية أو مؤسسية عن النتائج. |
Unless they do so, the international community is unlikely to make the similar efforts that are required of it also. | UN | وما لم يفعلا ذلك فمن غير المرجح أن يبذل المجتمع الدولي الجهود المماثلة التي يطلب منه أن يبذلها أيضا. |
If the funding gaps are not sufficiently addressed, the projects are unlikely to be implemented as anticipated in the project documents. | UN | وإذا لم تعالج الثغرات في التمويل، فمن غير المرجح أن تنفذ المشاريع كما هو متوقع في وثائق المشاريع. |
Unless our actions reflect this strategic understanding of the nature of decision-making in the world today, we are unlikely to benefit from the mistakes of our past efforts. | UN | وما لم تصور أعمالنا هذا الفهم الاستراتيجي لطبيعة صنع القرار في العالم اليوم، فمن غير المرجح أن نستفيد من أخطاء جهودنا الماضية. |
Their infant industrial sectors are unlikely to survive a broad-based opening to strong foreign competitors within relatively short transition periods. | UN | فمن غير المرجح أن تبقى قطاعاتها الصناعية على قيد الحياة إذا ما فتحت أبوابها واسعة لمنافسين أجانب أقوياء في غضون فترات انتقال قصيرة نسبياً. |
Several have made it clear, however, that, given the current budgetary climate, it was unlikely that Member States would consider it opportune to accept any net increases in resources. | UN | وأوضح بعضهم مع ذلك أنه نظرا لمناخ الميزانية الحالي فمن غير المرجح أن ترى الدول الأعضاء أن من المواتي قبول أي زيادات صافية في الموارد. |
While the situation might change if oil revenues were forthcoming, this was unlikely to happen for some time. | UN | وفي حين أن الحالة قد تتغير إذا أقبلت الإيرادات النفطية، فمن غير المرجح أن يحصل ذلك في وقت قريب. |
Such operations are not likely to bring greater security to Israel. | UN | فمن غير المرجح أن تعود هذه العمليات بقدر أكبر من الأمن لإسرائيل. |
While there were prospects of significant oil revenues, these were unlikely to be available until 2005. | UN | ورغم احتمالات تحقق إيرادات نفطية ضخمة، فمن غير المرجح أن تصبح هذه الإيرادات متاحة قبل عام 2005. |
The upshot of the exercise is to show that while it is very probable that on average in third world countries the proportion of consumption exceeds two thirds of total GDP, it is not likely that the relationships between consumers’ goods and services and the other components of final demand are such that extrapolation doubles the error. | UN | وخلاصة الممارسة هي بيان أنه بينما يرجح جدا أن نسبة الاستهلاك في بلدان العالم الثالث تتجاوز في المتوسط ثلثي مجموع الناتج المحلي اﻹجمالي فمن غير المرجح أن تكون العلاقات بين سلع وخدمات المستهلكين والمكونات اﻷخرى للطلب النهائي بحيث أن يضاعف الاستقراء الخطأ. |