"فمن غير الواقعي" - Translation from Arabic to English

    • it is unrealistic
        
    • it was unrealistic
        
    • it would be unrealistic
        
    Furthermore, it is unrealistic to expect private investment to be made in the social sectors of health and education. UN وفضــلا عن ذلك، فمن غير الواقعي أن نتوقع أن يستثمر القطاع الخاص في قطاعي الصحة والتعليم الاجتماعيين.
    it is unrealistic to expect that States will participate in a mechanism and continue to provide information if that mechanism is perceived as lacking in relevance. UN فمن غير الواقعي توقع مشاركة الدول في آلية ما ومداومتها على تقديم المعلومات إذا اعتُبرت تلك الآلية غير مهمة.
    it is unrealistic to go from the exploration of ideas to detailed decision-making at the same meeting. UN فمن غير الواقعي الانتقال من استطلاع اﻷفكار إلى اتخاذ قرارات تفصيلية في نفس الاجتماع.
    If there were no change, it was unrealistic to expect development aid to reach its intended beneficiaries intact. UN فإذا لم يوجد تغيُّر، فمن غير الواقعي توقُّع معونة إنمائية لكي تصل إلى المنتفعين المقصودين دون المساس بها.
    That did not mean that the Council was a depoliticized body: it was unrealistic to expect that difficult human rights issues could be dealt with by simple consensus or without tension. UN وهذا لا يعني أن المجلس كان هيئة مسييسة: فمن غير الواقعي توقع إمكان معالجة قضايا حقوق الإنسان الصعبة بتوافق آراء بسيط أو بدون توتر. ومن الأهمية بمكان
    Finally, if aid cannot feasibly change any of the binding internal or external constraints on development, it would be unrealistic to categorize aid as distorting simply because it failed to achieve what was unachievable. UN وأخيراً، إذا لم يكن بإمكان المعونة أن تؤدي عملياً إلى تغيير أي من القيود الداخلية أو الخارجية المفروضة على التنمية، فمن غير الواقعي عندئذ أن تصنَّف هذه المعونة بأنها مشوِّهة لمجرد أنها أخفقت في تحقيق ما لا يمكن تحقيقه.
    Therefore, it is unrealistic to assume that we should have been able to make a very quick decision right at the outset of this year's session. UN ولذا فمن غير الواقعي افتراض أنه كان بإمكاننا اتخاذ قرار سريع جداً في بداية دورة هذا العام.
    it is unrealistic to expect ICC to handle more than a fraction of the cases potentially coming within its jurisdiction. UN فمن غير الواقعي أن نتوقع من المحكمة الجنائية الدولية تناول أكثر من جزء من الحالات التي يحتمل أن تقع ضمن اختصاصاتها.
    it is unrealistic to envisage a civilian police operation continuing its work without the framework of security provided by the presence of a credible international military force. UN فمن غير الواقعي تصور استمرار جهود عملية شرطة مدنية بغير إطار اﻷمن الذي يكفله وجود قوة عسكرية دولية تتمتع بالمصداقية.
    it is unrealistic to expect benefits from structural reforms to compensate the adverse effects of contractionary macroeconomic policies. UN فمن غير الواقعي توقع الحصول على فوائد من خلال الإصلاحات الهيكلية للتعويض عن الآثار السلبية لسياسات الاقتصاد الكلي الانكماشية.
    it is unrealistic to press others for compliance with the obligations that arise from the Treaty on the NonProliferation of Nuclear Weapons (NPT) and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT), while disregarding one's own obligations. UN فمن غير الواقعي أن نضغط على الآخرين للامتثال للالتزامات الناشئة عن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في حين يتجاهل المرء التزاماته.
    38. Given the enormity and the complexity of the child labour issue it is unrealistic to believe that this problem can be eradicated overnight. UN ٣٨ - ونظرا لضخامة مسألة عمل اﻷطفال وتعقيدها فمن غير الواقعي تصور أن هذه المشكلة يمكن القضاء عليها فورا.
    There was general consensus that, given the multifaceted nature of adaptation, it is unrealistic and impractical to expect regional centres to be capable of meeting all the needs. UN وقد تحقق توافق عام في الآراء مؤداه أنه نظراً إلى تعددية جوانب التكيف فمن غير الواقعي والعملي، توقع أن تكون المراكز الإقليمية قادرة على تلبية جميع الاحتياجات.
    it is unrealistic for United Nations agencies to look at the progress and make projections without taking into consideration the issues of permanent vulnerabilities and capacity to sustain growth in our countries. UN فمن غير الواقعي أن تنظر وكالات الأمم المتحدة إلى التقدم المحرز وتصدر توقعاتها من دون أن تضع في الحسبان المسائل المتعلقة بجوانب الضعف الدائمة والقدرة على استدامة النمو في بلداننا.
    Given the other substantive work of the members of the Committee on Contracts and the degree to which the magnitude and complexity of procurement activities in the United Nations has increased, it is unrealistic to expect the members of the Committee on Contracts to keep pace with the demand for their services for procurement activities. UN وبالنظر الى اﻷعمال الفنية اﻷخرى التي يضطلع بها أعضاء لجنة العقود والدرجة التي بلغها حجم وتشابك أنشطة الشراء في اﻷمم المتحدة، فمن غير الواقعي أن يُتوقع من أعضاء لجنة العقود أن يواكبوا الطلب على خدماتهم المتعلقة بأنشطة الشراء.
    13. However efficiently the Durban session is organized, it is unrealistic to expect that the allocated official meeting time will be sufficient to resolve the issues. UN 13- ومهما تكن كفاءة تنظيم دورة ديربان، فمن غير الواقعي توقع أن يكون الوقت المخصص للجلسات الرسمية كافياً للبت في القضايا.
    So far, Xi’s campaign has remained a conventional affair involving selective prosecution. Given the central government’s well-known inability to enforce its policies at the local level and the prevalence of tight-knit patronage networks in Chinese provinces and cities, it is unrealistic to expect that the current anti-corruption drive will produce significantly better results than in the past. News-Commentary فحتى الآن، ظلت حملة شي شأنا تقليدياً ينطوي على مقاضاة الفاسدين بشكل انتقائي. ونظراً للعجز المعروف عن الحكومة المركزية عن فرض سياساتها على المستوى المحلي وانتشار شبكات المحسوبية المتماسكة في الأقاليم والمدن الصينية، فمن غير الواقعي أن نتوقع أن تنتج الحملة الحالية المناهضة للفساد نتائج أفضل بشكل كبير من نظيراتها في الماضي.
    While it is true that judges and officials could use helicopters to reach the island, it was unrealistic to expect the Government to provide the lawyers with helicopters; instead, they were transferred to the island using ordinary means of transportation; UN وفي حين أنه كان في وسع القضاة والموظفين استخدام الطائرات المروحية للوصول إلى الجزيرة، فمن غير الواقعي أن يتوقع من الحكومة تزويد المحامين بمثل هذه الطائرات؛ إذ إنهم نقلوا إلى الجزيرة بوسائط نقل عادية؛
    Even if the Court were now to grant the complainant's appeal, it was unrealistic to imagine that Algeria would return him to France. UN وحتى على افتراض قيام المحكمة الآن بقبول الاستئناف المقدم من صاحب الشكوى، فمن غير الواقعي تصور أن الجزائر ستَعيده إلى فرنسا.
    Bearing in mind that the Institute only has the necessary resources to complete two stages of GAINS in 2001, it would be unrealistic to expect that it will be able to deliver a final product in the same year. UN ونظرا لأن المعهد لا تتوافر أمامه سوى الموارد اللازمة لاتمام مرحلتين من مراحل نظام المعلومات والتواصل الشبكي في عام 2001، فمن غير الواقعي أن يُنتظر من المعهد أن يكون قادرا على الخروج بمنتج نهائي في نفس العام.
    Given that this is the first time that the Unit had included a long-term perspective in its strategy and the current fast-changing environment in which the Unit undertakes its activities, it would be unrealistic to set detailed quantitative targets for the long term at this stage. UN وبالنظر إلى أن هذه هي المرة الأولى التي تدرج الوحدة فيها منظورا طويل الأجل في استراتيجيتها، وإلى البيئة السريعة التغير الحالية التي تضطلع الوحدة فيها بأنشطتها، فمن غير الواقعي وضع أهداف كمية مفصلة للأجل الطويل في هذه المرحلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more