"فمن ناحية" - Translation from Arabic to English

    • on the one hand
        
    • on one hand
        
    • for one thing
        
    • in terms
        
    • on one side
        
    • the one side
        
    • at one level
        
    • other hand
        
    • on one level
        
    on the one hand, a certain country vigorously promotes negotiations on nonproliferation to guard against other countries. UN فمن ناحية تروج دولة بعينها بقوة إجراء مفاوضات بشأن عدم الانتشار للاحتراز من دول أخرى.
    on the one hand, it was argued that the objective was to remove the effect of the internationally wrongful act, by reestablishing the status quo ante. UN فمن ناحية قيل إن الهدف هو إزالة أثر الفعل غير المشروع دولياً بإعادة الوضع إلى ما كان عليه سابقا.
    on the one hand, a whole new doctrine is being built up of the wider implications of security in the post-millennial world. UN فمن ناحية يجري وضع مذهب جديـد شامــل حــول المضامين الواسعة لﻷمن في عالم ما بعــد اﻷلفيــة.
    on the one hand, economic conditions are depressed and the outlook is particularly cloudy in certain countries. UN فمن ناحية أولى، تتسم اﻷحوال الاقتصادية بالكساد، كما أن الاحتمالات المستقبلية ملبﱠدة بالغيوم في بعض البلدان.
    on one hand, it is endangered by uneven growth, which threatens to deepen the divide between the wealthiest and the poorest. UN فمن ناحية فإنه مهدد من جراء النمو غير السوي، الذي يهدد بتعميق الهوة بين الأكثر ثراء والأكثر فقرا.
    on the one hand we see a small number of regions enjoying a high standard of living or rapid development. UN فمن ناحية نرى عددا محدودا من المناطق يتمتع بمستوى عال من المعيشة أو بتقدم سريع.
    on the one hand, as argued above, the GM would rely on IFAD for support. UN فمن ناحية وكما ورد أعلاه، ستعتمد اﻵلية العالمية على دعم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية.
    on the one hand they reflect Africans' desire to organize themselves better to protect against conflicts and to preserve peace on their continent. UN فمن ناحية هي تعكس رغبة اﻷفارقة في تنظيم أنفسهم على نحو أفضل لمنع الصراعات وصون السلم في قارتهم.
    on the one hand, international relations continued to reap the benefits brought about by the end of the cold war and the collapse of the bipolar system. UN فمن ناحية واصلت العلاقات الدوليـة جني الفوائد التي حققتها نهاية الحرب الباردة وانهيار نظام القطبية الثنائية.
    on the one hand, such obstacles may arise where no registry is provided for specific types of intellectual property rights. UN فمن ناحية قد تنشأ تلك العقبات عندما لا يوجد مرفق لتسجيل أنواع معينة من حقوق الملكية الفكرية.
    on the one hand, flexible labour markets facilitate firms’ and countries’ adjustment to changes in markets or to shocks. UN فمن ناحية أولى، تؤدي أسواق اليد العاملة المرنة إلى تيسير تكيﱡف الشركات والبلدان للتغيرات في اﻷسواق أو إزاء الصدمــات.
    on the one hand, insufficient data on the situation of those persons in the country made it difficult for the Government to formulate pro-disabled policies. UN فمن ناحية تواجه الحكومة صعوبة في مراعاة حالة هؤلاء الأشخاص في سياساتها لعدم توفر معلومات كافية عنهم في البلد.
    on the one hand, fragmentation does create the danger of conflicting and incompatible rules, principles, rule-systems and institutional practices. UN فمن ناحية أولى، يثير التجزؤ خطر ظهور قواعد ومبادئ ومنظومات قواعد وممارسات مؤسسية متضاربة ومتنافرة.
    on the one hand, this was the first time when direct discrimination was defined in the Hungarian law. UN فمن ناحية أولى، كانت هذه أول مرة يتم فيها تعريف التمييز المباشر في القانون الهنغاري.
    on the one hand, recommendations on principles such as equality, non-discrimination and the call for the wider ratification of international human rights standards to protect indigenous peoples' human rights must be reiterated. UN فمن ناحية أولى، يجب إعادة تأكيد التوصيات المتعلقة بمبادئ من قبيل المساواة وعدم التمييز والدعوة إلى توسيع نطاق التصديق على المعايير الدولية لحقوق الإنسان قصد حماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    on the one hand, the Committee must be realistic -- both in the goals it chooses and in the means selected to achieve them. UN فمن ناحية, يتوجب على اللجنة أن تكون واقعية ـ سواء في اختيارها للأهداف أو اختيارها لوسائل تحقيق هذه الأهداف.
    on the one hand, international consensus on non-proliferation has been further enhanced and positive progress has been made. UN فمن ناحية واحدة، زاد تعزيز توافق الآراء الدولي على عدم الانتشار وحقق التقدم الايجابي.
    on the one hand, the recipient of the communication could not be certain of its authenticity prior to receiving confirmation by means of a diplomatic note. UN فمن ناحية لا يمكن لمتلقي الرسالة أن يتأكد من صحتها قبل تلقيه تأكيداً بواسطة مذكرة دبلوماسية.
    on one hand, the responsibility regime was no longer unique, since a specific regime was being added to the general one. UN فمن ناحية لم يعد نظام المسؤولية فريدا، لأنه قد أضيف إلى النظام العام للمسؤولية نظام خاص.
    for one thing, the College has very limited resources, so it is critical for it to use them as efficiently and effectively as possible. UN فمن ناحية أولى، لا تتوافر للكلية سوى موارد محدودة، ولا بد من استخدام تلك الموارد بأقصى قدر ممكن من الكفاءة والفعالية.
    in terms of the maintenance of international peace and security, the situation in Iraq alone would, in our view, be sufficient to demonstrate the magnitude of the challenges facing the Organization. UN فمن ناحية صون الأمن والسلم الدوليين، حسبنا أن نأخذ الوضع في العراق لإظهار ضخامة التحديات التي تواجهها هذه المنظمة.
    on one side, the developed country Parties continued to show limited interest in supporting UNCCD implementation activities in LAC countries, because the region is still perceived as not as affected by desertification and drought as other regions in the world. UN فمن ناحية أولى، لا يزال اهتمام البلدان الأطراف المتقدمة بدعم أنشطة تنفيذ الاتفاقية في بلدان أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي محدوداً، إذ لا يزال يُنظر إلى المنطقة كمنطقة غير متأثرة بالتصحر والجفاف كغيرها من المناطق الأخرى من العالم.
    A two-pronged channel can be considered, with the rapid and comprehensive elimination of all trade-distorting subsidies and support measures in advanced countries, on the one side (as discussed previously), and aid for low-income net food-importing countries, on the other. UN ويمكن النظر هنا في وسيلة ذات شقين: فمن ناحية إلغاء جميع إعانات وتدابير الدعم المخلة بالتجارة في البلدان المتقدمة بشكل سريع وشامل (كما نوقش من قبل)، ومن ناحية أخرى تقديم المعونة إلى البلدان المنخفضة الدخل والتي هي مستوردة صافية للأغذية.
    However, on the other hand, the outcome document fails to appreciate how much we still have to do to achieve environmental sustainability and, indeed, all the other Millennium Development Goals (MDGs). UN ومع ذلك، فمن ناحية أخرى، تخفق الوثيقة الختامية في تقدير ما الذي ما زال يتعين علينا القيام به حتى نحقق الاستدامة للبيئة، بل وجميع الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية.
    on one level, this reflects a lack of resources, limited training in drug matters and logistical difficulties. UN فمن ناحية ، ينعكس في ذلك افتقار الى الموارد ، والتدريب المحدود في مسائل المخدرات ، والصعوبات الامدادية )اللوجستية( .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more