"فنادرا ما" - Translation from Arabic to English

    • rarely
        
    • seldom
        
    As a result, the local communities, especially in developing countries, rarely benefit in terms of access to direct employment opportunities. UN ونتيجة لذلك فنادرا ما تستفيد المجتمعات المحلية، وخاصة في البلدان النامية، من زاوية الحصول على فرص الاستخدام المباشرة.
    In those cases where action is taken, justice is rarely served. UN أما في الحالات التي يُتخذ فيها إجراء، فنادرا ما تتم إقامة العدل.
    Documents emanating from other commissions/secretariat services rarely appear on the agenda. UN أما الوثائق المنبثقة عن اللجان أو خدمات الأمانة الأخرى فنادرا ما تظهر على جداول الأعمال.
    In the Bosniac enclaves, UNHCR was rarely able to meet the needs of the population. UN أما في الجيوب البوسنية، فنادرا ما تمكنت المفوضية من تلبية احتياجات السكان.
    seldom in the face of such disaster has the international community acted in such solidarity and so quickly in the face of so many difficulties. UN فنادرا ما استجاب المجتمع الدولي لكارثة من هذا القبيل بهذا التضامن وبهذه السرعة الكبيرة في مواجهة الكثير من الصعوبات.
    It is a Babel that divides; it is only very rarely a Pentecostal gift of tongues. UN فهي مثل بابل التوراتية تبعث على البلبلة والفرقة؛ فنادرا ما يكون تعدد اللغات نعمة.
    In the preceding decades, growth collapses had rarely occurred and had affected fewer than 10 countries. UN أما في العقود السابقة، فنادرا ما كانت تقع حالات انهيار النمو وكان عدد البلدان المتأثرة بها أقل من 10.
    The headquarters agreements that Germany has concluded with international organizations rarely contain provisions on the topic now under consideration. UN أما اتفاقات المقر التي أبرمتها ألمانيا مع المنظمات الدولية فنادرا ما تتضمن أحكاما بشأن الموضوع قيد النظر راهنا.
    Such material is rarely centralized or publicly available. UN فنادرا ما تتخذ هذه المادة طابعا مركزيا أو تكون متاحة عموما.
    Even though provisions seeking to address this perceived imbalance existed, these were rarely observed. UN وعلى الرغم من وجود أحكام تسعى إلى معالجة ما يبدو على أنه اختلال في التوازن، فنادرا ما يتم الأخذ بها.
    In practice, however, these advisory opinions are rarely sought. UN أما في الممارسة العملية، فنادرا ما تُطلب تلك الفتاوى.
    The youngest children rarely appreciate the perils they face. UN فنادرا ما يقدر اﻷطفال الصغار ما يواجهون من أخطار.
    Meanwhile, this type of punishment is rarely resorted to, owing to the magnitude and seriousness of the terrorizing crimes, and upon the demand of the emotionally injured people, who request public punishment for the criminals. UN وفي الوقت نفسه فنادرا ما يتم اللجوء إلى هذا النوع من العقوبة إلا في حالة الجرائم اﻹرهابية الضخمة والخطيرة، وبناء على طلب اﻷفراد المصدومين عاطفيا، الذين يطلبون تنفيذ العقوبة علنا على المجرمين.
    8. Although mapping of minefields is required by international law, it is rarely accurate, if it is done at all. UN ٨ - وبالرغم من أن القانون الدولي يتطلب وضع خرائط لحقول اﻷلغام، فنادرا ما تكون تلك الخرائط دقيقة، هذا إذا تم وضعها أصلا.
    Debt policies and debt management strategies designed and implemented by Governments and monitored by international financial institutions rarely take into consideration the human rights implications of debt portfolios. UN فنادرا ما تأخذ سياسات إدارة الديون التي تصممها وتنفذها الحكومات وترصدها المؤسسات المالية الدولية في الاعتبار آثار حافظات الديون على حقوق الإنسان.
    While successive Secretaries-General continued to rely on special envoys and good offices missions, larger field-based civilian missions were rarely deployed. UN وفي حين أن الأمناء العامين المتعاقبين واصلوا الاعتماد على المبعوثين الخاصين وبعثات المساعي الحميدة، فنادرا ما أوفدت بعثات ميدانية أوسع نطاقا.
    rarely are cases of domestic violence brought to court, as women either hide the problem for fear of repercussions or have no hope in the justice system. UN فنادرا ما تُرفع قضايا العنف المنزلي أمام المحاكم، وذلك بسبب إخفاء النساء المشكلة خوفا من مضاعفاتها أو انعدام الأمل لديهن في نظام العدالة.
    Structures for the handling of precursor chemicals and joint activities with either law enforcement or the chemical and pharmaceutical industries rarely existed. UN فنادرا ما توجد هياكل للتعامل مع الكيمياويات السليفة وأنشطة مشتركة مع أجهزة إنفاذ القوانين أو مع الصناعات الكيميائية والصيدلانية.
    Weapon injuries do not appear to be a problem; health facilities operating in the counties are rarely solicited for treating firearm injuries. UN ولا يبدو أن الإصابات الناتجة عن استخدام الأسلحة تمثل مشكلة، فنادرا ما يتم اللجوء إلى المصحات العاملة في المقاطعات لمعالجة الإصابات الناشئة عن الأسلحة النارية.
    Thus, although it could act as a court of appeal from the decisions of the Council of the International Civil Aviation Organization, that procedure was very seldom used. UN وهكذا فإن المحكمة تستطيع أن تقوم بدور محكمة الاستئناف بالنسبة للقرارات التي يصدرها مجلس منظمة الطيران المدني الدولي، ومع ذلك فنادرا ما استخدم هذا الإجراء.
    National priorities and programmes are seldom articulated in the manner and level of detail required by the approach. UN فنادرا ما تصاغ اﻷولويات والبرامج الوطنية باﻷسلوب ومستوى التفصيل الذي يتطلبه النهج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more