"فنحن ندرك" - Translation from Arabic to English

    • we recognize
        
    • we are aware
        
    • we know
        
    • we realize
        
    • we are cognizant
        
    we recognize the human and social impacts of the crisis and the inherent challenges involved in addressing them. UN فنحن ندرك الآثار الإنسانية والاجتماعية للأزمة والتحديات التي ينطوي عليها التصدي لها.
    we recognize the important contribution of migrant workers for both countries of origin and destination. UN فنحن ندرك مدى أهمية المساهمة التي يقدمها العمال المهاجرون لكل من بلدان المنشأ والمقصد على حد سواء.
    we recognize the human and social impacts of the crisis and the inherent challenges involved in addressing them. UN فنحن ندرك الآثار الإنسانية والاجتماعية للأزمة والتحديات التي ينطوي عليها التصدي لها.
    As for the transnational corporations, we are aware of their role in stimulating the forces of globalization and also in reaping its fruit. UN أما فيما يتعلق بالشركات عبر الوطنية، فنحن ندرك دورها في تنشيط قوى العولمة وفي جـني ثمارها كذلك.
    we know that, without adequate regulation, a breakdown in one part of the system has profound repercussions elsewhere. UN فنحن ندرك أنه بدون ضوابط مناسبة، فإن أي خلل يطرأ على جزأ من النظام تنجم عنه آثار عميقة في مواضع أخرى.
    However, we realize that growth is not an end in itself. UN ومع ذلك، فنحن ندرك أن النمو ليس غاية في حد ذاته.
    we recognize the important contribution of migrant workers for both countries of origin and destination. UN فنحن ندرك مدى أهمية المساهمة التي يقدمها العمال المهاجرون لكل من البلدان الأصلية وبلدان المقصد على حد سواء.
    we recognize the human and social impacts of the crisis and the inherent challenges involved in addressing them. UN فنحن ندرك الآثار الإنسانية والاجتماعية للأزمة والتحديات التي ينطوي عليها التصدي لها.
    we recognize the important contribution of migrant workers for both countries of origin and destination. UN فنحن ندرك مدى أهمية المساهمة التي يقدمها العمال المهاجرون لكل من البلدان الأصلية وبلدان المقصد على حد سواء.
    we recognize the human and social impacts of the crisis and the inherent challenges involved in addressing them. UN فنحن ندرك الآثار الإنسانية والاجتماعية للأزمة والتحديات التي ينطوي عليها التصدي لها.
    we recognize the important contribution of migrant workers for both countries of origin and destination. UN فنحن ندرك مدى أهمية المساهمة التي يقدمها العمال المهاجرون لكل من البلدان الأصلية وبلدان المقصد على حد سواء.
    we recognize that it is a cardinal objective of the Rome Statute to end impunity and to bring to justice the perpetrators of the most serious crimes. UN فنحن ندرك أن أحد الأهداف الرئيسية لنظام روما الأساسي هو إنهاء الإفلات من العقاب وتقديم مرتكبي أخطر الجرائم إلى العدالة.
    Today we recognize that we are only one part of the world. UN أما اليوم فنحن ندرك أننا مجرد جزء من هذا العالم.
    we recognize that it seeks to ensure better access to the work of the Council for those States that are not members, particularly developing countries. UN فنحن ندرك أنه يسعى إلى تأمين وصول أفضل إلى عمل المجلس من جانب البلدان التي ليست أعضاء فيه، وخاصة البلدان النامية.
    we recognize that the international criminal justice system will not be complete until the elements of the crime of aggression are fully defined. UN فنحن ندرك أن المنظومة الدولية للعدالة الجنائية لن تكتمل ما لم يتم تحديد عناصر جريمة العدوان بالكامل.
    In addition, we are aware of the major challenges that still lie ahead. UN وعلاوة على ذلك، فنحن ندرك التحديات الكبرى التي لا تزال ماثلة أمامنا.
    we are aware that we must get the movement started if we want to convince others to follow us. UN فنحن ندرك أن علينا أن نبدأ في التحرك إن أردنا أن نقنع الآخرين بأن يتبعونا.
    we are aware that the issue of reforming the United Nations system and its organizational structure is not new, and that it was raised just a few years after the establishment of the United Nations itself. UN فنحن ندرك أن مسألة إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة وهيكلها التنظيمي ليست مسألة جديدة، وأنها أثيرت بعد سنوات قليلة فقط من إنشاء اﻷمم المتحدة نفسها.
    we know the needs, we know the tools, we know now how far we have got in the last five years. UN فنحن ندرك الاحتياجات، ونعرف الوسائل، ومدى التقدم الذي أحرزناه في السنوات الخمس الماضية.
    we know what we need and we have known it for some time -- further reductions of greenhouse gas emissions. UN فنحن ندرك ما نحتاج إليه، منذ بعض الوقت - المزيد من خفض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    we realize that we are living in an era of regional and global integration. UN فنحن ندرك أننا نعيش في عصر التكامل الإقليمي والعالمي.
    While the realization of the last of the aforementioned goals, namely, the destruction of stockpiles, has been more than successful, we are cognizant that the fulfilment of the others will need the investment of a great deal of energy and engagement so that the timetables set by the Convention can actually be implemented. UN ومع أن الهدف الأخير من الأهداف المذكورة آنفاً، ألا وهو تدمير المخزونات، قد تحقق بنجاح كبير، فنحن ندرك أن تحقيق الأهداف الأخرى سيستدعي بذل كمٍ هائل من الطاقات والالتزام، كيما يتسنى تنفيذ الجداول التي حددتها الاتفاقية تنفيذاً فعلياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more