"فنظرا" - Translation from Arabic to English

    • given the
        
    • in view of the
        
    • owing
        
    • because of
        
    • due to
        
    • given their
        
    given the high birth rate, the youth bulge and high unemployment rates among the young in the Sudan, the sanctions have a disproportionate impact on the youth of the country. UN فنظرا إلى ارتفاع معدل الولادة وتزايد أعداد الشباب وارتفاع معدلات البطالة في صفوف الشباب في السودان، فإن وطأة الجزاءات هي أشد على شباب البلد أكثر من غيرهم.
    Nonetheless, given the limited time left before the end of the session, the Committee should give priority to consideration of peacekeeping operations. UN ومع ذلك، فنظرا لضيق الوقت المتبقي قبل نهاية الدورة، ينبغي أن تعطي اللجنة الأولوية للنظر في عمليات حفظ السلام.
    Nevertheless, in view of the corrective actions taken, OIOS has closed this recommendation in its database. UN ومع ذلك، فنظرا للإجراءات التصحيحية المتخذة، قرر المكتب غلق ملف هذه التوصية في قاعدة بياناته.
    However, in view of the difficulty of ensuring resources, his delegation would agree to the provision of summary records for only those meetings at which decisions were taken. UN ومع ذلك، فنظرا لصعوبة تأمين الموارد، يوافق وفده على توفير المحاضر الموجزة للجلسات التي تتخذ فيها القرارات دون سواها.
    owing to operational problems, however, the registration process was halted. UN ومع ذلك فنظرا للمشاكل التنفيذية، توقفت عملية التسجيل.
    Lastly, because of the large number of returnees, defects in the land laws were provoking strife. UN وختاما، فنظرا للعدد الكبير من العائدين، فإن العيوب التي تشوب قوانين اﻷراضي تثير الصراع.
    due to a lack of financial and technical support, developing countries are universally incapable of developing, commercializing and applying new technologies to implement sustainable development, trailing far behind developed countries. UN فنظرا لعدم وجود الدعم المالي والتقني، تعد البلدان النامية عموما عاجزة عن تطوير تكنولوجيات جديدة وتسويقها وتطبيقها في مجال التنمية المستدامة، حيث تتخلف بكثير عن البلدان المتقدمة.
    given the high vacancy rate and the evolving support concept, it considered the majority of the upgrades to be premature. UN فنظرا لارتفاع معدل الشغور وتطور مفهوم الدعم، ترى اللجنة أن غالبية الترفيعات سابقة لأوانها.
    given the broad scope of the evaluation, it was not possible to conduct an exhaustive in-depth review of all lessons learned activities in the Secretariat. UN فنظرا لاتساع نطاق التقييم، لم يكن من الممكن إجراء استعراض معمق شامل لجميع أنشطة الدروس المستفادة في الأمانة العامة.
    Indeed, given the distressing debt indicators for Indonesia it is likely that economic stability would not have been possible without a debt restructuring agreement. UN وفي الحقيقة، فنظرا لمؤشرات الدين المفزعة بخصوص إندونيسيا، فإن من المرجح أن الاستقرار الاقتصادي لم يصبح ممكنا بدون اتفاق ﻹعادة تشكيل الدين.
    Furthermore, given the fact that the General Assembly is now in session year-round, inthe view of the Committee there is enough flexibility built into the current arrangement. UN وعلاوة على ذلك، فنظرا لانعقاد الجمعية العامة طوال العام، ترى اللجنة أن هناك مرونة كافية متجسدة في الترتيب الحالي.
    Furthermore, given the fact that the Assembly is now in session year-round, in the view of the Committee there is enough flexibility built into the current arrangement. UN وعلاوة على ذلك، فنظرا لانعقاد الجمعية العامة طوال العام، ترى اللجنة أن هناك مرونة كافية متجسدة في الترتيب الحالي.
    However, given the essential nature of certain public services, that power may require legislative authority in some legal systems. UN ومع ذلك فنظرا للضرورة الأساسية لخدمات عمومية معينة فقد تتطلب هذه الصلاحية في بعض النظم القانونية إذنا تشريعيا.
    in view of the special nature of the Account, it would be advisable to take a decision on that question ahead of time. UN فنظرا للطبيعة الخاصة للحساب، سيكون من المستحسن اتخاذ قرار بشأن هذه المسألة قبل أن يفوت الوقت.
    in view of the magnitude of the work, it had been thought that the choice should be wider in the interests of competition. UN فنظرا لحجم العمل، يجري التفكير في توسيع نطاق الاختيار لما فيه صالح المنافسة.
    Nonetheless, in view of the difficulty of amending the Charter, the decision to abolish the Council should be taken together with other decisions to amend the Charter. UN ومع ذلك، فنظرا لصعوبة تعديل الميثاق فإن قرار إلغاء المجلس ينبغي أن يُتخذ في صحبة قرارات أخرى بتعديل الميثاق.
    owing to the non-existence of a prison inspection service the output could not be fully carried out as planned. UN فنظرا لعدم وجود دائرة لتفتيش السجون، تعذّر إنجاز هذا الناتج بالكامل كما كان مقررا.
    In the case of Somalia, owing to the political situation in that country it was believed that a significant amount of unauthorized fishing had taken place. UN وفي حالة الصومال، فنظرا للوضع السياسي في البلد، يعتقد بحصول عدد كبير من عمليات الصيد غير المأذون بها.
    owing to the lack of financial assistance for the travel of secretariat staff, it was virtually impossible to conduct seminars. UN فنظرا للنقص في المساعدة المالية الخاصة بتكاليف سفر موظفي اﻷمانة، تعذر عمليا عقد حلقات دراسية.
    Further, because of the policy of a zero growth budget, the Division could not assess accurate resource requirements in consultation with its clients. UN وعلاوة على ذلك، فنظرا إلى انتهاج سياسة ميزانية النمو الصفري، لم يكن بوسع الشعبة أن تجري تقييما للاحتياجات من الموارد الفعلية بالتشاور مع عملائها.
    because of the continuing Israeli occupation, the Syrian Golan was being drained of its rich natural resources and subjected to serious environmental degradation as a result of irresponsible Israeli practices. UN فنظرا للاحتلال الإسرائيلي المتواصل، استنـزفت الموارد الطبيعية الغنية للجولان السوري، الذي أُخضع لتدن بيئي خطير نتيجة الممارسات الإسرائيلية غير المسؤولة.
    For MINUSMA, due to its extreme logistical conditions, the model provides for five; UN أما في حالة البعثة، فنظرا لأوضاعها اللوجستية الشديدة، يوفر النموذج 5 بنود؛
    given their inherently political nature and the need for numerous institutional revisions, none of those organs could serve as a valid legal instrument. UN فنظرا للطبيعة السياسية المتأصلة لتلك اﻷجهزة، ولضرورة تعدد التنقيحات المؤسسية، لا يمكن ﻷي منها أن يكون أداة قانونية سليمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more