given the high birth rate, the youth bulge and high unemployment rates among the young in the Sudan, the sanctions have a disproportionate impact on the youth of the country. | UN | فنظرا إلى ارتفاع معدل الولادة وتزايد أعداد الشباب وارتفاع معدلات البطالة في صفوف الشباب في السودان، فإن وطأة الجزاءات هي أشد على شباب البلد أكثر من غيرهم. |
Nonetheless, given the limited time left before the end of the session, the Committee should give priority to consideration of peacekeeping operations. | UN | ومع ذلك، فنظرا لضيق الوقت المتبقي قبل نهاية الدورة، ينبغي أن تعطي اللجنة الأولوية للنظر في عمليات حفظ السلام. |
Nevertheless, in view of the corrective actions taken, OIOS has closed this recommendation in its database. | UN | ومع ذلك، فنظرا للإجراءات التصحيحية المتخذة، قرر المكتب غلق ملف هذه التوصية في قاعدة بياناته. |
However, in view of the difficulty of ensuring resources, his delegation would agree to the provision of summary records for only those meetings at which decisions were taken. | UN | ومع ذلك، فنظرا لصعوبة تأمين الموارد، يوافق وفده على توفير المحاضر الموجزة للجلسات التي تتخذ فيها القرارات دون سواها. |
owing to operational problems, however, the registration process was halted. | UN | ومع ذلك فنظرا للمشاكل التنفيذية، توقفت عملية التسجيل. |
Lastly, because of the large number of returnees, defects in the land laws were provoking strife. | UN | وختاما، فنظرا للعدد الكبير من العائدين، فإن العيوب التي تشوب قوانين اﻷراضي تثير الصراع. |
due to a lack of financial and technical support, developing countries are universally incapable of developing, commercializing and applying new technologies to implement sustainable development, trailing far behind developed countries. | UN | فنظرا لعدم وجود الدعم المالي والتقني، تعد البلدان النامية عموما عاجزة عن تطوير تكنولوجيات جديدة وتسويقها وتطبيقها في مجال التنمية المستدامة، حيث تتخلف بكثير عن البلدان المتقدمة. |
given the high vacancy rate and the evolving support concept, it considered the majority of the upgrades to be premature. | UN | فنظرا لارتفاع معدل الشغور وتطور مفهوم الدعم، ترى اللجنة أن غالبية الترفيعات سابقة لأوانها. |
given the broad scope of the evaluation, it was not possible to conduct an exhaustive in-depth review of all lessons learned activities in the Secretariat. | UN | فنظرا لاتساع نطاق التقييم، لم يكن من الممكن إجراء استعراض معمق شامل لجميع أنشطة الدروس المستفادة في الأمانة العامة. |
Indeed, given the distressing debt indicators for Indonesia it is likely that economic stability would not have been possible without a debt restructuring agreement. | UN | وفي الحقيقة، فنظرا لمؤشرات الدين المفزعة بخصوص إندونيسيا، فإن من المرجح أن الاستقرار الاقتصادي لم يصبح ممكنا بدون اتفاق ﻹعادة تشكيل الدين. |
Furthermore, given the fact that the General Assembly is now in session year-round, inthe view of the Committee there is enough flexibility built into the current arrangement. | UN | وعلاوة على ذلك، فنظرا لانعقاد الجمعية العامة طوال العام، ترى اللجنة أن هناك مرونة كافية متجسدة في الترتيب الحالي. |
Furthermore, given the fact that the Assembly is now in session year-round, in the view of the Committee there is enough flexibility built into the current arrangement. | UN | وعلاوة على ذلك، فنظرا لانعقاد الجمعية العامة طوال العام، ترى اللجنة أن هناك مرونة كافية متجسدة في الترتيب الحالي. |
However, given the essential nature of certain public services, that power may require legislative authority in some legal systems. | UN | ومع ذلك فنظرا للضرورة الأساسية لخدمات عمومية معينة فقد تتطلب هذه الصلاحية في بعض النظم القانونية إذنا تشريعيا. |
in view of the special nature of the Account, it would be advisable to take a decision on that question ahead of time. | UN | فنظرا للطبيعة الخاصة للحساب، سيكون من المستحسن اتخاذ قرار بشأن هذه المسألة قبل أن يفوت الوقت. |
in view of the magnitude of the work, it had been thought that the choice should be wider in the interests of competition. | UN | فنظرا لحجم العمل، يجري التفكير في توسيع نطاق الاختيار لما فيه صالح المنافسة. |
Nonetheless, in view of the difficulty of amending the Charter, the decision to abolish the Council should be taken together with other decisions to amend the Charter. | UN | ومع ذلك، فنظرا لصعوبة تعديل الميثاق فإن قرار إلغاء المجلس ينبغي أن يُتخذ في صحبة قرارات أخرى بتعديل الميثاق. |
owing to the non-existence of a prison inspection service the output could not be fully carried out as planned. | UN | فنظرا لعدم وجود دائرة لتفتيش السجون، تعذّر إنجاز هذا الناتج بالكامل كما كان مقررا. |
In the case of Somalia, owing to the political situation in that country it was believed that a significant amount of unauthorized fishing had taken place. | UN | وفي حالة الصومال، فنظرا للوضع السياسي في البلد، يعتقد بحصول عدد كبير من عمليات الصيد غير المأذون بها. |
owing to the lack of financial assistance for the travel of secretariat staff, it was virtually impossible to conduct seminars. | UN | فنظرا للنقص في المساعدة المالية الخاصة بتكاليف سفر موظفي اﻷمانة، تعذر عمليا عقد حلقات دراسية. |
Further, because of the policy of a zero growth budget, the Division could not assess accurate resource requirements in consultation with its clients. | UN | وعلاوة على ذلك، فنظرا إلى انتهاج سياسة ميزانية النمو الصفري، لم يكن بوسع الشعبة أن تجري تقييما للاحتياجات من الموارد الفعلية بالتشاور مع عملائها. |
because of the continuing Israeli occupation, the Syrian Golan was being drained of its rich natural resources and subjected to serious environmental degradation as a result of irresponsible Israeli practices. | UN | فنظرا للاحتلال الإسرائيلي المتواصل، استنـزفت الموارد الطبيعية الغنية للجولان السوري، الذي أُخضع لتدن بيئي خطير نتيجة الممارسات الإسرائيلية غير المسؤولة. |
For MINUSMA, due to its extreme logistical conditions, the model provides for five; | UN | أما في حالة البعثة، فنظرا لأوضاعها اللوجستية الشديدة، يوفر النموذج 5 بنود؛ |
given their inherently political nature and the need for numerous institutional revisions, none of those organs could serve as a valid legal instrument. | UN | فنظرا للطبيعة السياسية المتأصلة لتلك اﻷجهزة، ولضرورة تعدد التنقيحات المؤسسية، لا يمكن ﻷي منها أن يكون أداة قانونية سليمة. |