"فهما مشتركا" - Translation from Arabic to English

    • a common understanding
        
    • a shared understanding
        
    • common understanding of
        
    Draft article 2, in its present form, represented a common understanding of efforts to provide a definition of what was understood as terrorism. UN ويشكل مشروع المادة 2، في شكله الحالي فهما مشتركا للجهود الرامية إلى تقديم تعريف لما يفهم على أنه إرهاب.
    As the first comprehensive international proclamation of the basic rights of the individual, it established a common understanding of human rights for mankind. UN فهو بوصفه أول إعــلان عالمي شامــل عن الحقوق اﻷساسية للفرد، أنشأ فهما مشتركا بين البشر عن حقوق الفرد اﻷساسية.
    Countries seem to have a common understanding of the main conceptual issues involved. UN ويبدو أن لدى هذه البلدان فهما مشتركا للمسائل المتعلقة بالمفاهيم الرئيسية المطروحة.
    The meeting reinforced a common understanding of the requirements for the transit of chemical material to the different destruction destinations. UN وقد رسخ الاجتماع فهما مشتركا للاحتياجات المتعلقة بالنقل العابر للمواد الكيميائية إلى وجهات نهائية مختلفة.
    The Council has the potential to bring together its subsidiary and expert bodies, along with specialized agencies, to conduct integrated analysis of emerging global development challenges, considering economic, social and environmental dimensions and creating a shared understanding across entities with different mandates and areas of expertise. UN ويتمتع المجلس بإمكانية جمع هيئاته الفرعية وهيئات خبرائه، جنبا إلى جنب مع الوكالات المتخصصة، لإجراء تحليل متكامل للتحديات الإنمائية الناشئة على الصعيد العالمي، بحيث ينظر في الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية ويكّون فهما مشتركا فيما بين الكيانات ذات الولايات ومجالات الخبرة المختلفة.
    The United Nations human rights system must develop a common understanding and universally agreed definitions of the notion of reprisals. UN ومضت قائلة إن نظام حقوق الإنسان في الأمم المتحدة يجب أن يطور فهما مشتركا وتعاريف متفقا عليها عالميا لمفهوم الأعمال الانتقامية.
    The frameworks for the various pooled funds therefore constitute the common agreements for participating organizations and other stakeholders and, as such, they define a common understanding of the roles and responsibilities of relevant entities. UN ولذلك، فإن الأطر الموضوعة لمختلف الصناديق المشتركة تشكل الاتفاقات المشتركة للمنظمات المشاركة وغيرها من الجهات المعنية، وبذلك، فإنها تحدد فهما مشتركا لأدوار ومسؤوليات الكيانات ذات الصلة.
    Another respondent added that identifying priority areas would be facilitated if countries established a common understanding of the relationship between the post-2015 framework, the sustainable development goals and the Millennium Development Goals. UN وذكرت دولة أخرى في هذا الصدد أنه مما يمكن أن ييسر عملية تحديد المجالات ذات الأولوية أن ترسي البلدان فهما مشتركا للعلاقة بين إطار ما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة والأهداف الإنمائية للألفية.
    34. The joint assessment provides for a common understanding of security conditions on the ground. UN 34 - وتوفر عملية التقييم فهما مشتركا للأحوال الأمنية في الميدان.
    The meeting allowed the group to establish a common understanding of the scope and objectives of the digest, as well as to define methodological approaches, a preliminary structure and thematic areas for inclusion in the digest. UN وأتاح الاجتماع للفريق أن يكوِّن فهما مشتركا لنطاق الخلاصة وأهدافها وكذلك تحديد نهوج منهجية وهيكل أولي ومجالات مواضيعية لإدراجها في الخلاصة.
    The Action Plan reflects a common understanding of the fact that climate change affects all countries and that fighting it requires common efforts, by developed and developing countries alike. UN وتجسد خطة العمل فهما مشتركا لحقيقة أن تغير المناخ يؤثر على جميع البلدان، وأن التصدي له يتطلب قيام البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء ببذل جهود مشتركة.
    We would like it to promote a common understanding of the current challenges to peace and security and to enable the international community to address them effectively in all the relevant bodies. UN ونود أن تعزز اللجنة فهما مشتركا للتحديات الحالية للسلام والأمن وأن تمكن المجتمع الدولي من التصدي بفعالية لهذه التحديات في جميع الهيئات ذات الصلة.
    To that end, we must endeavour to develop a common understanding of the real problems before us, as well as to seek solutions that prioritize the interests of the majority of humankind. UN ومن أجل تلك الغاية، لا بد لنا من أن نطور فهما مشتركا للمشاكل الحقيقية التي تعترض طريقنا، وأن نبحث كذلك عن الحلول التي تمنح الأولوية لمصالح أغلبية البشر.
    72. A consistent and concerted approach to trafficking requires a common understanding of the problem and general agreement on preferred approaches and solutions. UN 72 - ويتطلب اتباع نهج متسق ومتناسق إزاء الاتجار، فهما مشتركا للمشكلة واتفاقا عاما على أفضل النهج والحلول.
    The standards outline the framework for the management of child protection and establishes a common understanding of the roles and responsibilities of various constituents of the child protection system in Singapore. UN وهذه المعايير ترسم الخطوط العامة لإطار معالجة حماية الأطفال وتوجِد فهما مشتركا لأدوار ومسؤوليات شتى العناصر المُكَوِّنة لمنظومة حماية الأطفال في سنغافورة.
    The importance of inter-agency planning lies in the fact that it ensures a common understanding of the problems and constraints besetting affected populations. It establishes a common set of objectives and thereby promotes an effective use of limited resources. UN وتكمن أهمية التخطيط بين الوكالات في أنه يقدم فهما مشتركا للمشاكل والعوائق التي يواجهها السكان المتأثرون ويحدد مجموعة مشتركة من الأهداف، وبذلك يعزز من الاستخدام الفعال للموارد المحدودة.
    It also emphasized that the exercise should start with a harmonization of terminology and product formats; that would ensure a common understanding of concepts and facilitate the sharing of information. UN كما أكد على أن تبدأ هذه العملية بمواءمة المصطلحات وأشكال المنتجات؛ وهذا ما سيضمن فهما مشتركا للمفاهيم وييسر تقاسم المعلومات.
    58. At the same time, meaningful partnership entails a common understanding and commitment to the objectives and the methods of achieving them. UN 58 - وفي الوقت نفسه، فإن إقامة شراكات لها معناها تتطلب فهما مشتركا والتزاما بأهداف وأساليب تحقيق تلك الشراكات.
    Nevertheless, the human resources action plans has set solid targets for human resources management performance and has engendered a shared understanding on a global framework for an effective human resources management monitoring system. UN ومع ذلك فقد حدد سجل إنجازات إدارة الموارد البشرية أهدافا محددة لأداء إدارة الموارد البشرية وحقق فهما مشتركا بشأن إطار عالمي لنظام فعال لرصد إدارة الموارد البشرية.
    The assessment reflects a shared understanding of the causes and consequences of the conflict, identifies priority actions to bring about peace, and puts forward recommendations for an integrated and coherent United Nations strategy on Somalia. UN ويعكس هذا التقييم فهما مشتركا لأسباب النزاع وعواقبه، ويحدد الإجراءات ذات الأولوية الواجب اتخاذها لإحلال السلام، ويطرح توصيات لوضع استراتيجية متسقة ومتكاملة للأمم المتحدة بشأن الصومال.
    15. Second, there was a shared understanding that the concept of responsibility to protect was within the remit of the Ad Hoc Working Group. UN 15 - والغاية الثانية هي أن ثمة فهما مشتركا بأن مفهوم مسؤولية الحماية يدخل في نطاق ولاية الفريق العامل المخصص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more