"فهمها في سياق" - Translation from Arabic to English

    • understood in the context
        
    First, it will be recalled that some of the requirements signalled in the previous paragraphs have to be understood in the context of resource availability. UN أولاً، يجدر التذكير بأن بعض الشروط الواردة في الفقرات السابقة يجب فهمها في سياق الموارد المتاحة.
    In Africa, many significant developments have taken place in respect of peace-keeping that have to be understood in the context of changes in the international environment. UN وفـــي افريقيا وقعت تطـــورات هامة فيما يتعلق بحفظ السلام، ينبغي فهمها في سياق التغيرات الحاصلة في البيئة الدولية.
    He further recalled that the issues raised during his mission had to be understood in the context of the history of Hungary, in particular, the impact of the fall of the Communist regime on disadvantaged groups, especially the Roma minority. UN وأشار كذلك إلى أن المسائل التي أثيرت أثناء القيام بمهمته ينبغي فهمها في سياق تاريخ هنغاريا، وبخاصة أثر سقوط النظام الشيوعي على الفئات المحرومة، ولا سيما أقلية الروما.
    The definition of those crimes could not be viewed in isolation but must be understood in the context of the nature and exercise of jurisdiction, sanctions and applicable law. UN ولا ينبغي النظر إلى تعريف تلك الجرائم بمعزل ولكن يتعين فهمها في سياق طبيعة الاختصاص وممارسته، والجزاءات والقانون المطبق.
    The need to prevent a shift of the burden from staff to organizations could be understood in the context of the increase of the pension contribution that had been required to cover the actuarial deficit. UN أما الحاجة الى تجنب نقل العبء من عاتق الموظفين الى عاتق المنظمات فيمكن فهمها في سياق الزيادة في الاشتراكات التقاعدية التي اقتضتها ضرورة تغطية العجز الاكتواري.
    The need to prevent a shift of the burden from staff to organizations could be understood in the context of the increase of the pension contribution that had been required to cover the actuarial deficit. UN أما الحاجة الى تجنب نقل العبء من عاتق الموظفين الى عاتق المنظمات فيمكن فهمها في سياق الزيادة في الاشتراكات التقاعدية التي اقتضتها ضرورة تغطية العجز الاكتواري.
    97. The Special Rapporteur was also receptive to the argument that the phrase " for any reason whatsoever " should be understood in the context of the Vienna Conventions, general international law and the Guide to Practice itself. UN 97- والمقرر الخاص يتفهم أيضاً الحجة القائلة إن العبارة " لأي سبب من الأسباب " ينبغي فهمها في سياق اتفاقيات فيينا والقانون الدولي العام ودليل الممارسة نفسه.
    21. The connection between violence against women and HIV must be understood in the context of discrimination resulting from gender inequality, including women's lack of adequate access to information, education, and health services. UN 21- والعلاقة بين ارتكاب العنف ضد المرأة والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية يجب فهمها في سياق التمييز الناتج عن انعدام المساواة بين الجنسين، بما في ذلك افتقار المرأة إلى إمكانية الحصول على المعلومات والخدمات التعليمية والصحية على نحو كافٍ.
    22. Since the completion of the revised United Nations Model Convention in 2011 and its official launch in 2012, the greater emphasis in the Model on source country taxation is perhaps best understood in the context of the current work undertaken on the treatment of the taxation of services transactions. UN 22 - ومنذ استكمال تنقيح اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية في عام 2011 وتدشينها رسمياً في عام 2012، ربما كان أفضل سبيل لفهم زيادة التركيز في النموذج على فرض الضرائب في بلد المنبع هو فهمها في سياق العمل المضطلع به حاليا بشأن معاملة الضرائب المفروضة على صفقات الخدمات.
    36. Ms. Halabi (Syrian Arab Republic) said that human rights had to be understood in the context of the particular experiences and customs of each nation and civilization. UN 36 - السيدة حلبي (الجمهورية العربية السورية): قالت إن حقوق الإنسان يجب فهمها في سياق التجارب والأعراف الخاصة بكل أمة وحضارة.
    3. Even as accountability and fighting against impunity must remain a centrepiece of the collective action of the international community, there are some emerging challenges for the protection of children that must be understood in the context of changing characteristics of armed conflict and their consequences for children. UN 3- وحتى مع بقاء المساءلة ومحاربة الإفلات من العقاب في محور العمل الجماعي للمجتمع الدولي، ثمة تحديات ناشئة مطروحة على حماية الأطفال لا بد من فهمها في سياق الخاصيات المتغيرة للنزاعات المسلحة وعواقبها على الطفل.
    The references to the Programme of Action of the International Conference on Population and Development contained in the documents of the Fourth World Conference on Women should be understood in the context of the reservations formulated by the Government of the Argentine Republic and included in the report of that Conference (A/CONF.171/13 and Add.1). UN إن ما تتضمنه وثائق المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة من إشارات إلى برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ينبغي فهمها في سياق التحفظات التي أبدتها حكومة جمهورية اﻷرجنتين والتي ترد في التقرير ذي الصلة )A/CONF.171/13 و Add.1(.
    The references to the Programme of Action of the International Conference on Population and Development contained in the documents of the Fourth World Conference on Women should be understood in the context of the reservations formulated by the Government of the Argentine Republic and included in the report of that Conference (A/CONF.171/13 and Add.1). UN إن ما تتضمنه وثائق المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة من إشارات إلى برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ينبغي فهمها في سياق التحفظات التي أبدتها حكومة جمهورية اﻷرجنتين والتي ترد في التقرير ذي الصلة )A/CONF.171/13 و Add.1(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more