The aim of the promotional material was to advance a greater understanding of geographical names issues worldwide. | UN | وتهدف هذه المادة الترويجية إلى تعزيز فهم أكبر للمسائل المتعلقة بالأسماء الجغرافية على مستوى العالم. |
While agreement has not been reached there is now a greater understanding of the challenges presented by this definition and how it might be resolved. | UN | ورغم أنه لم يُتوصّل إلى اتفاق، فإنه ثمة الآن فهم أكبر للتحدّيات التي يطرحها هذا التعريف ولكيفية تسويتها. |
We must work together to create greater understanding and harmony among all religions and peoples of the world. | UN | ينبغي أن نعمل معا من أجل توفير فهم أكبر ووئام أكثر فيما بين جميع الديانات والشعوب في العالم. |
Prevention measures, building on a growing understanding of factors that give rise to violence against children and addressing the risks of violence to which children are exposed, should be part of a comprehensive strategy to eliminate violence against children. | UN | وينبغي أن تكون تدابير المنع، التي تستند إلى فهم أكبر للعوامل التي تفتح الباب أمام ممارسة العنف ضد الأطفال وتتصدى لمخاطر العنف التي تتهدد الأطفال، جزءا من استراتيجية شاملة ترمي إلى القضاء على العنف ضد الأطفال. |
Such cooperation will lead to a better understanding of the consequences of international decisions on national realities, she said. | UN | وقالت إن هذا التعاون سيؤدي إلى فهم أكبر للآثار التي تترتب على القرارات الدولية في واقع البلدان. |
The complexity of emerging conflicts demands greater understanding of the factors determining the course of events in such situations. | UN | وتعقﱡد الصراعات الناشئة يتطلب توفير فهم أكبر للعوامل التي تحدد مسار اﻷحداث في هذه الحالات. |
The Agenda is meant to foster greater understanding of emerging global issues and to promote the international cooperation necessary to address them. | UN | فالمقصود بهذه الخطة أن تشجع على وجود فهم أكبر للقضايا العالمية الناشئة، وأن تعزز التعاون الدولي اللازم لمعالجتها. |
There is greater understanding of the practice as a violation of human rights as well as of its harmful health impacts. | UN | وأصبح هناك فهم أكبر للممارسة بأنها تشكل انتهاكا لحقوق الإنسان، بالإضافة إلى آثارها الصحية الضارة. |
Organizing and providing training for greater understanding of violence against women as a form of discrimination and a violation of women's human rights and enhanced capacity to eliminate violence against women | UN | تنظيم وتوفير التدريب من أجل فهم أكبر للعنف المرتكب ضد المرأة باعتباره شكلا من أشكال التمييز وانتهاكا لما للمرأة من حقوق الإنسان وتعزيز القدرة على القضاء على العنف ضد المرأة |
There should be greater understanding of the problem's scope and dimensions, and an open and flexible attitude should be adopted. | UN | وينبغي أن يكون هناك فهم أكبر لنطاق وأبعاد المشكلة، وينبغي اتخاذ موقف منفتح ومرن إزاءها. |
There weren't any facts that helped me have a greater understanding of what happened to me. | Open Subtitles | ولكنّ لم يحدث ذلك. لم يكن هناك أيّة حقائق ساعدتني بالحصول على فهم أكبر |
Not without a greater understanding of the technology involved. | Open Subtitles | ليس بدون فهم أكبر للتقنيه التى يستخدمونها |
What our countries need is greater understanding of our realities, greater openness for our products, and more sincere and effective support for our desire to live in peace and democracy. | UN | إن ما تحتاج إليه بلداننا هو فهم أكبر لحقائق معيشتنا وقدر أكبر من الانفتاح أمام منتجاتنا، ودعم أكثر فعالية وإخلاصا لرغبتنا في العيش في سلم وديمقراطية. |
Such data allow the identification of inequalities among groups, lead to a greater understanding of the causes of inequalities, and allow effective solutions to be designed and implemented. | UN | إذ تسمح هذه البيانات بالوقوف على أوجه عدم المساواة بين الجماعات، وتؤدي إلى فهم أكبر لأسباب عدم المساواة، وتتيح تصميم وتنفيذ حلول فعالة. |
Promoting greater understanding of the causes and dynamics of genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity and of the measures that can be taken to prevent them is a preventive measure in itself. | UN | ويمثل اكتساب فهم أكبر لأسباب وديناميات الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وللتدابير التي يمكن اتخاذها لمنع ارتكابها، إجراءً وقائياً بحد ذاته. |
Promoting greater understanding about the causes and dynamics of genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity and about the measures that can be taken to prevent them is a preventive measure in itself. | UN | ويمثل اكتساب فهم أكبر لأسباب وديناميات جريمة الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وللتدابير التي يمكن اتخاذها لمنع ارتكابها، إجراءً وقائياً بحد ذاته. |
Prevention measures, building on a growing understanding of factors that give rise to violence against children and addressing the risks of violence to which children are exposed, should be part of a comprehensive strategy to eliminate violence against children. | UN | وينبغي أن تكون تدابير المنع، التي تستند إلى فهم أكبر للعوامل التي تفتح الباب أمام ممارسة العنف ضد الأطفال وتتصدَّى لمخاطر العنف التي تتهدَّد الأطفال، جزءاً من استراتيجية شاملة ترمي إلى القضاء على العنف ضد الأطفال. |
Prevention measures, building on a growing understanding of factors that give rise to violence against children and addressing the risks of violence to which children are exposed, should be part of a comprehensive strategy to eliminate violence against children. | UN | وينبغي أن تكون تدابير المنع، التي تستند إلى فهم أكبر للعوامل التي تفتح الباب أمام ممارسة العنف ضد الأطفال وتتصدى لمخاطر العنف التي تتهدد الأطفال، جزءاً من استراتيجية شاملة ترمي إلى القضاء على العنف ضد الأطفال. |
Prevention measures, building on a growing understanding of factors that give rise to violence against children and addressing the risks of violence to which children are exposed, should be part of a comprehensive strategy to eliminate violence against children. | UN | وينبغي أن تكون تدابير المنع، التي تستند إلى فهم أكبر للعوامل التي تفتح الباب أمام ممارسة العنف ضد الأطفال وتتصدَّى لمخاطر العنف التي تتهدَّد الأطفال، جزءاً من استراتيجية شاملة ترمي إلى القضاء على العنف ضد الأطفال. |
These practices will be examined at a seminar planned for 2004 with the objective of demonstrating and contributing to a better understanding of the relationship between good governance practices and respect for human rights. | UN | وسينظر في هذه الممارسات في حلقة دراسية يعتزم عقدها في عام 2004، بهدف إبداء فهم أكبر للعلاقة بين ممارسات الحكم الرشيد، واحترام حقوق الإنسان، والمساهمة في زيادة فهم تلك العلاقة. |
It was decided that the exercise had provided food for thought in the Committee's pursuit of a better understanding of the crises and conflicts afflicting the subregion. | UN | وقد اعتبر هذا النقاش مثريا للجنة في التماسها الوصول إلى فهم أكبر لﻷزمات والمنازعات التي تجتاح المنطقة دون اﻹقليمية. |
They also conducted sociocultural research to gain greater insight into underlying structural factors for the success or failure of reproductive health and population interventions, particularly in the areas of gender equality and equity, adolescent reproductive health and HIV/AIDS. | UN | وقامت البلدان أيضا ببحوث اجتماعية - ثقافية لاكتساب فهم أكبر للعوامل الهيكلية الكامنة وراء نجاح أو إخفاق الأنشطة المتعلقة بالصحة الإنجابية والسكان، لا سيما في مجالات المساواة بين الجنسين، والإنصاف، والصحة الإنجابية للمراهقين، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |