"فهم محدود" - Translation from Arabic to English

    • limited understanding
        
    Many communities have only a limited understanding of basic health and nutrition. UN يتسم فهم كثير من المجتمعات للصحة الأساسية والتغذية بأنه فهم محدود.
    At local level, there can be limited understanding of legislative requirements to take into account the particular needs of indigenous peoples. UN وقالت إن من الممكن أن يكون هناك فهم محدود على المستوى المحلي للمتطلبات التشريعية لمراعاة الاحتياجات الخاصة للشعوب الأصلية.
    OECS has noted that in its region there has been a better understanding of environmental issues but very limited understanding of sustainable development. UN وتلاحظ المنظمة أن هناك فهما أفضل للقضايا البيئية في منطقتها، غير أن فهم التنمية المستدامة هو فهم محدود جدا.
    There is currently limited understanding of the consequences of underperformance, poor performance, or non-performance. UN وثمة الآن فهم محدود لتبعات التقصير في الأداء أو ضعف الأداء أو عدم الأداء.
    There is limited understanding of the adaptive capacity of coastal zones. UN وثمة فهم محدود لقدرة المناطق الساحلية على التكيف.
    The Board found that operational-level staff within the Finance Department, which is where transactions and balances in the financial statement are derived, have limited understanding of IPSAS requirements. UN تبين للمجلس أن الموظفين من المستوى التنفيذي داخل إدارة الشؤون المالية حيث يتم إعداد المعاملات والأرصدة في البيانات المالية لديهم فهم محدود لمتطلبات المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    It was clear that officials at headquarters offices had limited understanding regarding how decentralized offices were handling their records, identifying and transferring those of supposed permanent interest to their headquarters. UN وكان من الواضح أن المسؤولين في مكاتب المقر لهم فهم محدود فيما يتعلق بالكيفية التي تتعامل بها المكاتب غير المركزية مع سجلاتها، وتحديد ونقل السجلات التي يفترض أن لها منفعة دائمة، إلى مقراتهم.
    The majority of judges have a limited understanding of criminal laws and court procedures, and are not equipped to hear serious criminal cases, including piracy. UN وأغلبية القضاة لديهم فهم محدود للقوانين الجنائية وإجراءات المحاكم، وغير مؤهلين للنظر في قضايا جنائية خطيرة، مثل القرصنة.
    Many referred simply to the mechanisms in place, and showed limited understanding of the ways in which gender mainstreaming could contribute to gender equality. UN فكثيرون كانوا يشيرون ببساطة إلى الآليات الموجودة، دون أن يكشفوا إلا عن فهم محدود للسبل التي يمكن بها لتعميم مراعاة المنظور الجنساني أن يسهم في تحقيق المساواة بين الجنسين.
    The Committee is also concerned about the apparent limited understanding in the State party of the concept of formal and substantive equality contained in the Convention and its prohibition of direct and indirect discrimination against women. UN كما أن اللجنة قلقة بشأن ما يبدو أنه فهم محدود في الدولة الطرف لمفهوم المساواة الرسمية والجوهرية للنساء الوارد في الاتفاقية وحظرها للتمييز المباشر وغير المباشر ضد المرأة.
    The Committee is also concerned about the apparent limited understanding in the State party of the concept of formal and substantive equality contained in the Convention and its prohibition of direct and indirect discrimination against women. UN كما أن اللجنة قلقة بشأن ما يبدو أنه فهم محدود في الدولة الطرف لمفهوم المساواة الرسمية والجوهرية للنساء الوارد في الاتفاقية وحظرها للتمييز المباشر وغير المباشر ضد المرأة.
    There is also a very limited understanding of environmental processes, ecosystems, biological diversity, carrying capacity and other critical aspects of sustainable development. UN كما لا يتوفر غير فهم محدود جدا للعمليات البيئية، والنُّظُم الإيكولوجية، والتنوع البيئي، وطاقة الحمل، وغير ذلك من الجوانب ذات الأهمية الأساسية في التنمية المستدامة.
    As a result, there is limited understanding of ocean ecosystems beyond areas of national jurisdiction, in particular deep-sea ecosystems, and about the vulnerability, resilience and functioning of the associated marine biodiversity. UN وكنتيجة لذلك، هناك فهم محدود للنظم الإيكولوجية للمحيطات في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية، ولا سيما النظم الإيكولوجية في أعماق البحار، وبشأن الضعف، والمرونة وأداء وظيفة التنوع البيولوجي البحري المرتبط بتلك النظم.
    9. In many cases, the failure of well-intended Millennium Development Goal initiatives can be attributed to limited understanding of contextual specificities that could alter the outcomes of development interventions. UN 9 - وفي كثير من الحالات، قد يُعزى فشل المبادرات حسنة النية المضطلع بها في إطار الأهداف الإنمائية للألفية إلى فهم محدود لخصوصيات السياق التي يمكن أن يغير نتائج الأنشطة الإنمائية.
    The missions have been working with field offices in which the programming implications of General Assembly resolutions 44/211 and 47/199 are still unclear, which have limited understanding of the epidemic as a development issue and whose internal procedures require the initiation of processes to transform national capacity and understanding into project and programme documents. UN وكانت البعثات تعمل مع المكاتب الميدانية التي لم تتضح لها بعد اﻵثار البرنامجية لقراري الجمعية العامة ٤٤/٢١١ و ٤٧/١٩٩ والتي لا يتوفر لها سوى فهم محدود للوباء كقضية إنمائية وتتطلب إجراءاتها الداخلية بدء عمليات لتحويل القدرات والفهم الوطني الى وثائق برنامجية ووثائق للمشروعات.
    Several interlocutors, including members of political parties, the Prosecutor-General and representatives of the Church, also mentioned to the expert mission that UNMIT police personnel had a limited understanding of the culture and history of Timor-Leste and that this should be addressed in the induction training. UN كما ذكر عدد من المحاورين، ومنهم أعضاء في الأحزاب السياسية، والمدعي العام، وممثلو الكنيسة، لبعثة الخبراء أن أفراد شرطة البعثة لديهم فهم محدود بثقافة تيمور - ليشتي وتاريخها وأنه ينبغي معالجة ذلك الوضع في التدريب التوجيهي.
    This reconfirms the views expressed by the Secretary-General in his " Investing in the United Nations " report, and reflected in previous paragraphs of this review, concerning the lack of professional management. " There is currently limited understanding of the consequences of underperformance, poor performance, or non-performance. UN ويؤكد ذلك من جديد الآراء التي أعرب عنها الأمين العام في تقريره " الاستثمار في الأمم المتحدة ... " ، والتي ذكرت في الفقرات السابقة من هذا الاستعراض فيما يتعلق بالافتقار إلى الإدارة المهنية: " ثمة فهم محدود الآن لتبعات التقصير في الأداء أو ضعف الأداء أو عدم الأداء.
    This reconfirms the views expressed by the Secretary-General in his " Investing in the United Nations " report, and reflected in previous paragraphs of this review, concerning the lack of professional management. " There is currently limited understanding of the consequences of underperformance, poor performance, or non-performance. UN ويؤكد ذلك من جديد الآراء التي أعرب عنها الأمين العام في تقريره " الاستثمار في الأمم المتحدة ... " ، والتي ذكرت في الفقرات السابقة من هذا الاستعراض فيما يتعلق بالافتقار إلى الإدارة المهنية: " ثمة فهم محدود الآن لتبعات التقصير في الأداء أو ضعف الأداء أو عدم الأداء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more