"فهم مشترك بشأن" - Translation from Arabic to English

    • a common understanding on
        
    • common understanding of the
        
    • common understanding regarding
        
    • a shared understanding on
        
    • shared understanding regarding
        
    • common understanding on the
        
    The goal was to build a common understanding on the challenges arising in connection with this matter. UN وكان الهدف من ذلك هو بناء فهم مشترك بشأن التحديات الناشئة ذات الصلة بهذه المسألة.
    Noting that the group had reached a common understanding on the way forward, he outlined key elements of the draft decision. UN بالإشارة إلى أن الفريق قد توصل إلى فهم مشترك بشأن الطريق إلى الأمام، أوجز العناصر الرئيسية من مشروع المقرر.
    A series of awareness raising materials were produced and distributed to build a common understanding on the gender mainstreaming and gender equality issues. UN وتم إنتاج وتوزيع سلسلة من مواد التوعية بهدف إيجاد فهم مشترك بشأن مسائل تعميم الجنسانية والمساواة بين الجنسين.
    I was delighted that we gained a common understanding of the urgent need for action to tackle climate change and agreed to an ongoing dialogue to find common solutions and develop new thinking, taking forward the Gleneagles Plan of Action. UN وقد أسعدني ما توصلنا إليه من فهم مشترك بشأن الحاجة الملحة إلى اتخاذ إجراءات للتعامل مع تغير المناخ واتفقنا على مواصلة الحوار من أجل الوصول إلى حلول مشتركة وطريقة جديدة للتفكير وإعطاء دفعة لخطة عمل جلينايجلز.
    Uncertainty regarding attribution and the absence of common understanding regarding acceptable State behaviour may create the risk of instability and misperception. UN وقد يؤدي عدم اليقين فيما يتعلق بإسناد المسؤولية وعدم وجود فهم مشترك بشأن السلوك المقبول من الدول إلى خطر انعدام الاستقرار والتصورات الخاطئة.
    Others, such as a shared understanding on transparency, are being further developed and have great potential to change policies and behaviour. UN ويجري أيضا تطوير نتائج أخرى، مثل التوصل إلى فهم مشترك بشأن الشفافية، من الممكن أن تؤثر كثيرا على السياسات والسلوك.
    These include the risk of misperception resulting from a lack of shared understanding regarding international norms pertaining to State use of ICTs, which could affect crisis management in the event of major incidents. UN وتشمل هذه المجالات خطر التصورات الخاطئة الناجمة عن عدم وجود فهم مشترك بشأن المعايير الدولية المتعلقة باستخدام الدول لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، مما قد يؤثر على إدارة الأزمات في حال وقوع حوادث كبيرة.
    Advancing a common understanding on sustainable forest management UN طرح فهم مشترك بشأن الإدارة المستدامة للغابات
    There was also a view that there should be further discussion on the expansion of the base of the troop- and police-contributing countries, information-sharing among the stakeholders and the advancement of a common understanding on peacekeeping. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي إجراء مزيد من المناقشات بشأن توسيع قاعدة البلدان المساهمة بقوات عسكرية وقوات شرطة، وتبادل المعلومات فيما بين أصحاب المصلحة، وتشجيع فهم مشترك بشأن حفظ السلام.
    Recognizing the contribution of the industrial development forum towards sharing a common understanding on development issues, UN وإذ يسلّم بإسهام ملتقى التنمية الصناعية في التوجّه نحو التشارك في فهم مشترك بشأن قضايا التنمية،
    The Papua New Guinea initiative provides us with a very welcome opportunity to share these experiences and to reach a common understanding on ways and means of enlarging the opportunity and participation of our citizens in their own advancement and in that of their countries. UN ومبادرة بابوا غينيا الجديدة توفر لنا فرصة نرحب بها أيما ترحيب لنتشاطـــر هــذه الخبرات ولنتوصل إلى فهم مشترك بشأن طرق ووسائـل توسيع نطاق تهيئة الفرص والمشاركة لمواطنينا في ترقية أنفسهم وبلدانهم.
    Further discussions between the Government and the United Nations are however still required, to reach a common understanding on the relationship between the proposed truth and reconciliation commission and the special tribunal. UN ولا يزال من الضروري إجراء المزيد من المناقشات بين الحكومة والأمم المتحدة من أجل التوصل إلى فهم مشترك بشأن العلاقة بين اللجنة المقترحة لتقصي الحقائق والمصالحة والمحكمة الخاصة.
    As suppliers or potential suppliers of nuclear material and equipment, their objective was to reach a common understanding on: UN وكان هدف هذه الدول، بصفتها دولا موردة أو دولا يحتمل أن تصبح موردة للمواد والمعدات النووية، هو التوصل الى فهم مشترك بشأن:
    The 2010 Collaborative Partnership on Forests Working Group on advancing a common understanding on sustainable forest management emerged out of these related discussions. UN وانبثق من هذه المناقشات ذات الصلة الفريق العامل المعني بتعزيز فهم مشترك بشأن الإدارة المستدامة للغابات التابع للشراكة التعاونية في مجال الغابات، المنشأ عام 2010.
    The work of the AWG-LCA would be facilitated if Parties could soon come to a common understanding on the form of the outcome to be presented at COP 16 and on its eventual legal nature. UN ويمكن تيسير أعمال الفريق إذا توصلت الأطراف في وقت قريب إلى فهم مشترك بشأن شكل النتائج التي ستقدم إلى مؤتمر الأطراف في دورته السادسة عشرة وبشأن طبيعتها القانونية النهائية.
    Given the problems in reaching a common understanding on the initiative, and the reluctance on the part of the armed forces to engage in the work of the commission, it was decided to re-evaluate the preparatory process. UN ونظرا للصعوبات الحائلة دون التوصل إلى فهم مشترك بشأن المبادرة وإحجام القوات المسلحة عن المشاركة في عمل اللجنة، تقرر إعادة تقييم العملية التحضيرية.
    The APEC leaders agreed to work to achieve a common understanding on long-term aspirational goals to reduce emissions and pave the way for an effective post-2012 international arrangement. UN واتفق قادة اقتصادات التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ على العمل لتحقيق فهم مشترك بشأن الأهداف الطموحة الطويلة الأجل الرامية إلى الحد من الانبعاثات وتمهيد السبيل لترتيب دولي فعال لما بعد عام 2012.
    It was important for States to have a common understanding of the principles of demand reduction and to formalize their spirit of collaboration in a declaration. UN ومن المهم أن يتوفر للدول فهم مشترك بشأن المبادئ المتعلقة بالحد من الطلب وإضفاء الطابع الرسمي على روح التعاون لديها في شكل إعلان تقوم بإصداره.
    5. Based on these documents, the panel had a rich discussion and developed a common understanding of the term “traditional knowledge” and its systemic and dynamic characteristics. UN 5- واستنادا إلى هذه الوثائق، أجرى الفريق مناقشات ثرية وتوصل إلى فهم مشترك بشأن مصطلح " المعارف التقليدية " ومميزاته المنهجية والدينامية.
    My Special Representative has intensified her good offices to engage political parties in an inclusive dialogue to reach a common understanding regarding these issues, including the interpretation of article 91 of the Constitution, regarding the threshold required for the referendum to amend the Constitution. UN وقد كثّفت ممثلتي الخاصة مساعيها الحميدة لإشراك الأطراف السياسية في حوار شامل من أجل التوصل إلى فهم مشترك بشأن هذه القضايا العالقة، بما في ذلك تفسير المادة 91 من الدستور، بشأن العتبة اللازمة لإجراء استفتاء لتعديل الدستور.
    12. If progress is to be made in addressing these difficulties and complexities of monitoring and evaluation at the strategy and policy level, there needs to be a shared understanding on what constitutes a satisfactory framework for carrying out programme evaluation and monitoring exercises. UN 12- وإذا كان المطلوب تحقيق تقدم في معالجة هذه الصعوبات والتعقيدات التي تشوب الرصد والتقييم على مستوى الاستراتيجية والسياسات العامة ينبغي التوصل إلى فهم مشترك بشأن ما يشكل إطار عمل مُرضياً للقيام بأعمال تقييم ورصد البرنامج.
    Despite the so far modest results of the first session of the Preparatory Committee, held in Vienna last May, we continue to hope that the Committee's two forthcoming sessions will allow us to achieve a shared understanding regarding the major stumbling block resulting from the implementation of the NPT. UN وعلى الرغم من النتائج المتواضعة حتى الآن للدورة الأولى للجنة التحضيرية، المعقودة في فيينا في أيار/مايو الماضي، ما زلنا نأمل أن تسمح لنا الدورتان القادمتان للجنة بالتوصل إلى فهم مشترك بشأن العقبة الرئيسية الناشئة عن تنفيذ معاهدة عدم الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more