it requires political will, coordinated steps and effective verification. | UN | فهو يتطلب إرادة سياسية وخطوات منسقة وتحقق فعّال. |
Conversion, as is apparent from recent experience, is not an easy task; it requires great effort and sacrifice. | UN | وذكر أن التحول، كما يتبين من التجربة الحديثة، ليس بالمهمة اليسيرة؛ فهو يتطلب جهودا وتضحيات كبيرة. |
it requires long-term commitment and concerted efforts on the part of the Secretariat, as well as the Member States concerned. | UN | فهو يتطلب إبداء التزام طويل الأجل وبذل جهود متضافرة من جانب الأمانة العامة والدول الأعضاء المعنية على السواء. |
it required talks between the sides to guarantee that Israel would not continue to suffer attacks from southern Lebanon. | UN | فهو يتطلب إجراء محادثات بين الطرفين لضمان ألا يستمر تعرض إسرائيل لهجمات من جنوب لبنان. |
it will require significant investments in terms of funding and human resources, which they lack. | UN | فهو يتطلب استثمارات كبيرة من حيث التمويل والموارد البشرية، الأمر الذي تفتقر إليه هذه البلدان. |
Rather, it requires continual effort to maintain and strengthen. | UN | وبدلا عن ذلك، فهو يتطلب بذل جهد متواصل من أجل صونه وتعزيزه. |
Australia recognizes that the conflict in Afghanistan will not be won by military means alone; it requires a political strategy. | UN | وتقر أستراليا بأن الصراع في أفغانستان لا يمكن كسبه بالوسائل العسكرية وحدها؛ فهو يتطلب استراتيجية سياسية. |
it requires two-thirds (2/3) referendum of all registered voters to support the proposed amendment. | UN | فهو يتطلب الحصول على تأييد ثلثي جميع الناخبين المسجلين عن طريق إجراء استفتاء. |
it requires enforcement of core labour standards and non-discrimination in access to employment, including the provision of reasonable accommodation, as well as ensuring access to training and skills upgrading. | UN | فهو يتطلب تطبيق معايير عمل وعدم تمييز أساسية في عملية الحصول على العمل، بما في ذلك توفير أماكن إقامة معقولة، وكفالة الحصول على تدريب وتحسين المهارات. |
it requires considerable expertise that might not be available. | UN | فهو يتطلب خبرة كبيرة قد لا تتاح دائماً. |
it requires close consultation, including between the Security Council, the Secretariat and troop- and police-contributing countries, prior to the establishment, and throughout the life cycle of, peacekeeping missions. | UN | فهو يتطلب التشاور الوثيق، بما في ذلك بين مجلس الأمن والأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات وبأفراد الشرطة، قبل إنشاء بعثات حفظ السلام وطوال دورة حياتها. |
it requires curbing the flows of illicit weapons that might provide the disaffected with the means to perpetrate violence. | UN | فهو يتطلب كبح تدفقات الأسلحة غير المشروعة التي توفر للساخطين الوسيلة لارتكاب أعمال العنف. |
Poverty eradication is not an automatic consequence of economic growth; it requires purposeful action to redistribute wealth and land, to construct a safety net and to provide universal free access to education. | UN | ولا يتم القضاء على الفقر كنتيجة آلية للنمو الاقتصادي؛ فهو يتطلب عملا هادفا من أجل إعادة توزيع الثروة والأراضي، وإقامة شبكة أمان، وتوفير إمكانية الحصول على التعليم المجاني للجميع. |
it requires us to focus on creating material and moral conditions that are not hostile to the full exercise of human rights in this world. | UN | فهو يتطلب منا التركيز على إيجاد الظروف المادية والمعنوية التي لا تعادي الممارسة الكاملة لحقوق الإنسان في هذا العالم. |
it requires the development of new approaches of technological options at various levels in all sectors of society. | UN | فهو يتطلب استحداث أنهج جديدة لخيارات تكنولوجية بشتى المستويات في كافة قطاعات المجتمع. |
The system is almost self sustaining; it requires very little external input, and soil erosion is minimized. | UN | ويتسم هذا النظام بشبه الاستدامة الذاتية؛ فهو يتطلب مُدخل خارجي ضئيل للغاية، وتقل تعرية التربة إلى أدنى حد. |
it requires in-depth understanding of the political context and grounding in national assessments, needs and aspirations. | UN | فهو يتطلب فهما عميقا للسياق السياسي والأسس التي يقوم عليها في إطار التقييمات والاحتياجات والطموحات الوطنية. |
it requires good governance, justice and the rule of law, reinforced by reconstruction and development. | UN | فهو يتطلب توافر الحكم الرشيد والعدالة وسيادة القانون، إلى جانب عمليـتـيْ إعادة البناء والتنمية. |
Interfaith and intercultural dialogue, based on respect for human dignity, understanding and tolerance among peoples and rejection of extremism, was one of the primary ways to combat terrorism; it required the engagement of all stakeholders. | UN | ويشكل الحوار بين الأديان والثقافات، القائم على احترام كرامة الإنسان والتفاهم والتسامح بين الشعوب ونبذ التطرف أحد الأساليب الرئيسية في مجال مكافحة الإرهاب؛ فهو يتطلب مشاركة جميع أصحاب المصلحة. |
The challenge ahead is enormous but not insurmountable; it will require painful compromises on sensitive issues. | UN | والتحدي الماثل أمامنا كبير ولكن ليس إلى حد يصعب التغلب عليه؛ فهو يتطلب تنازلات مؤلمة بشأن مسائل حساسة. |
it demands adequate legislation, policies and regulations for our countries, cities and towns that protect and respect the rights of citizens. | UN | فهو يتطلب أن تسود في بلداننا وحواضرنا ومدننا تشريعات وسياسات ولوائح ملائمة تحمي حقوق المواطنين وتحترمها. |
It thus requires an exceptional global response. | UN | وبالتالي، فهو يتطلب استجابة دولية استثنائية. |