"فهو يتطلب" - Translation from Arabic to English

    • it requires
        
    • it required
        
    • it will require
        
    • it demands
        
    • requires a
        
    • requires an
        
    it requires political will, coordinated steps and effective verification. UN فهو يتطلب إرادة سياسية وخطوات منسقة وتحقق فعّال.
    Conversion, as is apparent from recent experience, is not an easy task; it requires great effort and sacrifice. UN وذكر أن التحول، كما يتبين من التجربة الحديثة، ليس بالمهمة اليسيرة؛ فهو يتطلب جهودا وتضحيات كبيرة.
    it requires long-term commitment and concerted efforts on the part of the Secretariat, as well as the Member States concerned. UN فهو يتطلب إبداء التزام طويل الأجل وبذل جهود متضافرة من جانب الأمانة العامة والدول الأعضاء المعنية على السواء.
    it required talks between the sides to guarantee that Israel would not continue to suffer attacks from southern Lebanon. UN فهو يتطلب إجراء محادثات بين الطرفين لضمان ألا يستمر تعرض إسرائيل لهجمات من جنوب لبنان.
    it will require significant investments in terms of funding and human resources, which they lack. UN فهو يتطلب استثمارات كبيرة من حيث التمويل والموارد البشرية، الأمر الذي تفتقر إليه هذه البلدان.
    Rather, it requires continual effort to maintain and strengthen. UN وبدلا عن ذلك، فهو يتطلب بذل جهد متواصل من أجل صونه وتعزيزه.
    Australia recognizes that the conflict in Afghanistan will not be won by military means alone; it requires a political strategy. UN وتقر أستراليا بأن الصراع في أفغانستان لا يمكن كسبه بالوسائل العسكرية وحدها؛ فهو يتطلب استراتيجية سياسية.
    it requires two-thirds (2/3) referendum of all registered voters to support the proposed amendment. UN فهو يتطلب الحصول على تأييد ثلثي جميع الناخبين المسجلين عن طريق إجراء استفتاء.
    it requires enforcement of core labour standards and non-discrimination in access to employment, including the provision of reasonable accommodation, as well as ensuring access to training and skills upgrading. UN فهو يتطلب تطبيق معايير عمل وعدم تمييز أساسية في عملية الحصول على العمل، بما في ذلك توفير أماكن إقامة معقولة، وكفالة الحصول على تدريب وتحسين المهارات.
    it requires considerable expertise that might not be available. UN فهو يتطلب خبرة كبيرة قد لا تتاح دائماً.
    it requires close consultation, including between the Security Council, the Secretariat and troop- and police-contributing countries, prior to the establishment, and throughout the life cycle of, peacekeeping missions. UN فهو يتطلب التشاور الوثيق، بما في ذلك بين مجلس الأمن والأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات وبأفراد الشرطة، قبل إنشاء بعثات حفظ السلام وطوال دورة حياتها.
    it requires curbing the flows of illicit weapons that might provide the disaffected with the means to perpetrate violence. UN فهو يتطلب كبح تدفقات الأسلحة غير المشروعة التي توفر للساخطين الوسيلة لارتكاب أعمال العنف.
    Poverty eradication is not an automatic consequence of economic growth; it requires purposeful action to redistribute wealth and land, to construct a safety net and to provide universal free access to education. UN ولا يتم القضاء على الفقر كنتيجة آلية للنمو الاقتصادي؛ فهو يتطلب عملا هادفا من أجل إعادة توزيع الثروة والأراضي، وإقامة شبكة أمان، وتوفير إمكانية الحصول على التعليم المجاني للجميع.
    it requires us to focus on creating material and moral conditions that are not hostile to the full exercise of human rights in this world. UN فهو يتطلب منا التركيز على إيجاد الظروف المادية والمعنوية التي لا تعادي الممارسة الكاملة لحقوق الإنسان في هذا العالم.
    it requires the development of new approaches of technological options at various levels in all sectors of society. UN فهو يتطلب استحداث أنهج جديدة لخيارات تكنولوجية بشتى المستويات في كافة قطاعات المجتمع.
    The system is almost self sustaining; it requires very little external input, and soil erosion is minimized. UN ويتسم هذا النظام بشبه الاستدامة الذاتية؛ فهو يتطلب مُدخل خارجي ضئيل للغاية، وتقل تعرية التربة إلى أدنى حد.
    it requires in-depth understanding of the political context and grounding in national assessments, needs and aspirations. UN فهو يتطلب فهما عميقا للسياق السياسي والأسس التي يقوم عليها في إطار التقييمات والاحتياجات والطموحات الوطنية.
    it requires good governance, justice and the rule of law, reinforced by reconstruction and development. UN فهو يتطلب توافر الحكم الرشيد والعدالة وسيادة القانون، إلى جانب عمليـتـيْ إعادة البناء والتنمية.
    Interfaith and intercultural dialogue, based on respect for human dignity, understanding and tolerance among peoples and rejection of extremism, was one of the primary ways to combat terrorism; it required the engagement of all stakeholders. UN ويشكل الحوار بين الأديان والثقافات، القائم على احترام كرامة الإنسان والتفاهم والتسامح بين الشعوب ونبذ التطرف أحد الأساليب الرئيسية في مجال مكافحة الإرهاب؛ فهو يتطلب مشاركة جميع أصحاب المصلحة.
    The challenge ahead is enormous but not insurmountable; it will require painful compromises on sensitive issues. UN والتحدي الماثل أمامنا كبير ولكن ليس إلى حد يصعب التغلب عليه؛ فهو يتطلب تنازلات مؤلمة بشأن مسائل حساسة.
    it demands adequate legislation, policies and regulations for our countries, cities and towns that protect and respect the rights of citizens. UN فهو يتطلب أن تسود في بلداننا وحواضرنا ومدننا تشريعات وسياسات ولوائح ملائمة تحمي حقوق المواطنين وتحترمها.
    It thus requires an exceptional global response. UN وبالتالي، فهو يتطلب استجابة دولية استثنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more