"فوائد حقيقية" - Translation from Arabic to English

    • real benefits
        
    • tangible benefits
        
    The objective will be to rationalise these partnerships and to ensure that real benefits to Africa flow from them. UN وان الهدف هو ترشيد هذه الشراكات وضمان الحصول على فوائد حقيقية منها.
    It recognized that although it was an ambitious plan it could deliver real benefits. UN وهو يدرك أنها مع كونها خطة طوحة فإنها يمكن أن تحقق فوائد حقيقية.
    Free trade means real benefits for poor people. UN والتجارة الحــرة تعـني تحقيق فوائد حقيقية للشعوب الفقيرة.
    Expanded technical assistance was needed to enable the developing countries to derive real benefits from the Uruguay Round agreements. UN وأكد على ضرورة التوسع في المساعدة التقنية لتمكين البلدان النامية من جني فوائد حقيقية من اتفاقات جولة أوروغواي.
    In the long run, the fight against terrorism can be won only if people see that it produces tangible benefits in their everyday lives. UN فعلى المدى البعيد، لن يمكن كسب المعركة ضد الإرهاب إلا إذا لمس الناس فوائد حقيقية منها على مستوى حياتهم اليومية.
    His delegation welcomed the inclusion of the item on agriculture development and food security and hoped that its inclusion would strengthen the agriculture programme of the United Nations and yield real benefits to the developing countries. UN وذكر أن وفده يرحب بوضع بند بشأن تنمية الزراعة والأمن الغذائي ويأمل في أن يؤدي إدراج هذا البند إلى تعزيز برنامج الأمم المتحدة في مجال الزراعة وأن يؤدي إلى فوائد حقيقية بالنسبة للبلدان النامية.
    We stress that all of us have to remain focused on the need to ensure that the follow-up to the outcome of the special session will bring real benefits to children. UN ونشدد على أننا جميعا علينا أن نستمر في التركيز على ضرورة كفالة أن تُسفر متابعة نتائج الدورة الاستثنائية عن فوائد حقيقية للأطفال.
    At the Conference, Colombia had stressed the need for a global cooperation model that would achieve real benefits for all countries, especially developing countries. UN وأضاف أن كولومبيا أكدت في المؤتمر على ضرورة وجود نموذج عالمي متعاون يحقق فوائد حقيقية لجميع البلدان، وباﻷخص البلدان النامية.
    Some found that a new round of trade negotiations should be a development round that brings real benefits to all developing countries and that opposition to a new round is against the interests of poor people and of developing countries. UN ورأى البعض أن من اللازم أن تكون جولة المفاوضات التجارية الجديدة جولة بشأن التنمية تدر فوائد حقيقية على جميع البلدان النامية، وأن معارضة تنظيم جولة جديدة لا يخدم مصالح الفقراء والبلدان النامية.
    This observation is of particular relevance to young people because there is ample reason to question whether the adoption of technology-based development strategies will result in real benefits accruing to all young people. UN وتستأثر هذه الملاحظة بأهمية كبيرة لدى الشباب لأن هناك سببا وجيها للتساؤل عما إذا كان الأخذ بالاستراتيجيات الإنمائية المستندة إلى التكنولوجيا سوف يسفر عن فوائد حقيقية يجنيها الشباب.
    He hoped that the Forum and other United Nations mechanisms dealing with indigenous issues could deliver real benefits to indigenous peoples and meet their concerns. UN وأعرب عن أمله في أن يتمكن المحفل وآليات الأمم المتحدة الأخرى التي تتعامل مع قضايا السكان الأصليين من تقديم فوائد حقيقية للسكان الأصليين وتلبية اهتماماتهم.
    However, it was also noted that to a certain degree the rules of origin are designed to ensure that recipient countries derive real benefits in terms of trade growth and vertical industrial processing in recipient countries. UN ومع ذلك، أشير أيضا إلى أن الهدف من وضع قواعد المنشأ هو إلى حد ما ضمان جني البلدان المتلقية فوائد حقيقية من حيث نمو التجارة والتجهيز الصناعي الرأسي في البلدان المتلقية.
    There is a real imperative to make sure that the new peacebuilding architecture put in place at the 2005 Summit really delivers real benefits for real people in real time. UN هناك واجب حقيقي للتأكد من أن الهيكل الجديد لبناء السلام الذي وضعته قمة عام 2005 يجلب فوائد حقيقية لأناس حقيقيين وبشكل آني.
    Noting that they were awaiting the report of the High-Level Panel on System-wide Coherence, they underscored that the ultimate goal of coherence should be an improved organization that could deliver real benefits at the community level. UN وشددت، وهي تشير إلى أنها في انتظار تقرير الفريق الرفيع المستوى المعني بالاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة، على أن الهدف النهائي للاتساق ينبغي أن يكون تحسين المنظمة بحيث يمكنها تقديم فوائد حقيقية على مستوى المجتمعات المحلية.
    Insists that action related to adaptation follow an assessment and evaluation process, based on national communications and/or other relevant information, so as to prevent maladaptation and to ensure that adaptation actions are environmentally sound and will produce real benefits in support of sustainable development; UN 2- يُلِحّ على أن تتبع التدابير المتصلة بالتكيف عملية تقدير وتقييم شاملين، بالاستناد إلى البلاغات الوطنية و/أو المعلومات الأخرى ذات الصلة، وذلك قصد الحؤول دون سوء التكيف ولضمان كون تدابير التكيف سليمة بيئياً وتسفر عن فوائد حقيقية تدعم التنمية المستدامة؛
    Insists that action related to adaptation follow an assessment and evaluation process, based on national communications and/or other relevant information, so as to prevent maladaptation and to ensure that adaptation actions are environmentally sound and will produce real benefits in support of sustainable development; UN 2- يُلِحّ على أن تتبع التدابير المتصلة بالتكيف عملية تقدير وتقييم تجري بالاستناد إلى البلاغات الوطنية و/أو المعلومات الأخرى ذات الصلة، وذلك قصد الحؤول دون سوء التكيف ولضمان كون تدابير التكيف سليمة بيئياً وتسفر عن فوائد حقيقية تدعم التنمية المستدامة؛
    The expectations associated with the extension of national jurisdiction have only partially been met: concrete knowledge of ocean processes and resources is still incomplete and sparse; short-term economic interests often work against the kind of long-term planning and investment required to extract real benefits. UN فاﻵمال المتصلة بمد نطاق الولاية الوطنية لم تتحقق إلا جزئيا: فالمعرفة الحقيقية بعمليات المحيطات ومواردها لا تزال ناقصة وضئيلة؛ وكثيرا ما تشكل المصالح الاقتصادية القصيرة اﻷجل عقبة أمام نوع التخطيط والاستثمار الطويلي اﻷجل اللازمين لجني فوائد حقيقية.
    Obligations proposed in the WTO accession process must match the economic capacities of States and enable them in future to derive real benefits from participation in the multilateral trade system. UN فالالتزامات المقترحة في عملية الانضمام إلي منظمة التجارة العالمية، لابد أن تتسق مع القدرات الاقتصادية للدول وأن تسمح لها في المستقبل بالحصول علي فوائد حقيقية من المشاركة في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Insists that action relating to adaptation follow an assessment and evaluation process, based on national communications and/or other relevant information, so as to prevent maladaptation and to ensure that adaptation actions are environmentally sound and will produce real benefits in support of sustainable development; UN 4- يُلِح على أن تتبع التدابير المتصلة بالتكيُّف عملية تقدير وتقييم تجري بالاستناد إلى البلاغات الوطنية و/أو المعلومات الأخرى ذات الصلة، للحيلولة دون سوء التكيُّف ولضمان أن تكون تدابير التكيُّف سليمة بيئياً وأن تُسفر عن فوائد حقيقية تدعم التنمية المستدامة؛
    It was about ways to help countries not merely to adapt to globalization, but to seek real, tangible benefits from it. UN وتتصل الحالة الراهنة أيضا بسبل مساعدة البلدان لا على التواؤم مع العولمة فحسب، بل على أن تجني منها أيضا فوائد حقيقية ملموسة.
    The views expressed by Burundi's Minister for Foreign Affairs on the key challenges and priorities to be addressed should continue to guide the Commission's future work, the main objective of which must be to translate commitments into action that would quickly yield tangible benefits for the people. UN والآراء التي أعرب عنها وزير خارجية بوروندي في التحديات والأولويات الرئيسية التي سيجري تناولها ينبغي أن تستمر في إرشاد عمل اللجنة مستقبلا، والهدف الرئيسي من ذلك العمل يجب أن يكون ترجمة الالتزامات إلى أفعال تسفر بسرعة عن فوائد حقيقية للشعب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more