"فواقع" - Arabic English dictionary

    "فواقع" - Translation from Arabic to English

    • the reality
        
    • still provoke
        
    • reality of
        
    the reality of the past five years is not one of spreading world disorder, but of painstaking, steady efforts to build peace. UN فواقع السنوات الخمس اﻷخيرة ليس واقع فوضى تنشر في العالم بل واقع جهود دائبة شاقة لبناء السلام.
    38. Nevertheless, the reality is that the economic contributions of women are continually overlooked and undervalued resulting in a persisting gender gap where women remain an untapped source for economic growth and development. UN 38- ومع ذلك، فواقع الحال هو أنَّ الإسهامات الاقتصادية للمرأة تُغفَل ويُستهان بها باستمرار بما يؤدي إلى فجوة مستعصية بين الجنسين تبقى المرأة بموجبها مصدرا غير مستغل للنمو الاقتصادي والتنمية.
    the reality reflected in these reports raises the concern of the international community about present and future challenges, meaning that it should work effectively to tackle those concerns, as last year witnessed continued increases in the number of disasters and their victims. UN فواقع تلك التقارير يدعو للقلق، ويطرح أمام المجتمع الدولي تحديات حالية ومستقبلية يجب العمل بفعالية على مواجهتها، حيث شهد العام الماضي استمرار تزايد عدد الكوارث وضحاياها.
    Global realities can still provoke a retreat into protectionism and economic unilateralism. UN فواقع الأوضاع العالمية يمكن أن يدفع إلى العودة إلى الحمائية والعمل الأحادي الجانب في المجال الاقتصادي.
    Global realities can still provoke a retreat into protectionism and economic unilateralism. UN فواقع الأوضاع العالمية يمكن أن يدفع إلى العودة إلى الحمائية والعمل الأحادي الجانب في المجال الاقتصادي.
    the reality was that the world economy was not global. Trade, investment and financial flows were concentrated primarily in the developed blocs, and there was no transfer of resources from the developed to the developing countries. UN فواقع اﻷمر أن الاقتصاد العالمي غير شامل إذ تتركز تدفقات التجارة والاستثمارات والمال أساسا، في الكتل المتقدمة النمو، وليس هناك تحويلا للموارد من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية.
    While we accept the primary responsibility for achieving the goals of the Programme of Action, the reality is that the support of the international community is indispensable to success. UN وفي حين أننا نقبل تحمل المسؤولية الرئيسية عن تحقيق أهداف برنامج العمل، فواقع الأمر هو أن دعم المجتمع الدولي لا غنى عنه لتحقيق النجاح.
    the reality of international relations required that it should be left to States parties to determine the legal value of reservations and declarations and thus the legal relationship between States. UN فواقع العلاقات الدولية يقضي بأن يترك للدول اﻷطراف أمر تحديد القيمة القانونية للتحفظات واﻹعلانات، وبالتالي أمر العلاقات القانونية بين الدول.
    the reality of AIDS in Guatemala is changing. UN فواقع الإيدز في غواتيمالا يتغير.
    Although most development assistance to countries of the South came from the private sector, the reality was that all international agencies combined could have a greater impact on the well-being of aid recipients than the bilateral programmes of individual donor countries. UN ورغم أن معظم المساعدة الإنمائية التي تقدم إلى بلدان الجنوب يأتي من القطاع الخاص، فواقع الأمر أن تضافر جميع الوكالات الدولية معا يمكن أن يكون له أثر على رفاه جميع البلدان المتلقية للمساعدة يفوق أثر البرامج الثنائية لكل بلد من البلدان المتبرعة بمفرده.
    While progress in both peace and justice must be pursued simultaneously and must complement each other, the reality is that in different circumstances the objective of achieving peace is given priority over the objective of achieving justice, at least in the short term. UN وفي حين أنه يجب السعي إلى إحراز التقدم في تحقيق السلام والعدالة في آن واحد ويجب أن يكمل كل منهما الآخر، فواقع الأمر أن هدف تحقيق السلام، في ظروف مختلفة، يُعطَى الأولوية على هدف تحقيق العدل، على الأقل في المدى القصير.
    The colonial reality of Puerto Rico, the United States military presence on Vieques and the incarceration of political prisoners and prisoners of war were all violations of international law and human rights which the United States had done nothing to rectify. UN فواقع بورتوريكو الاستعماري والوجود العسكري للولايات المتحدة على بيكيس واعتقال السجناء السياسيين كلها انتهاكات للقانون الدولي وحقوق الإنسان لم تفعل الولايات المتحدة أي شيء لتصحيحها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more