"فوجود" - Translation from Arabic to English

    • the presence
        
    • the existence
        
    • the very existence
        
    • having a
        
    • presence of
        
    • existence of
        
    the presence of some Eritrean troops in their own territory cannot constitute military occupation by any stretch of the imagination. UN فوجود بعض القوات الإريترية في أرضها لا يمكن أن يشكل احتلالا عسكريا مهما بلغ الخيال من سعة.
    the presence of these groups is a challenge to the stability and sovereignty of Lebanon. UN فوجود هذه الجماعات يشكل تحديا لاستقرار لبنان وسيادته.
    the presence of personnel is not necessary to consider that an enterprise wholly or partly carries on its business at a location when no personnel are in fact required to carry on business activities at that location. UN فوجود الموظفين غير ضروري للنظر في ما إذا كانت المؤسسة تضطلع، كليا أو جزئيا، بنشاطها التجاري في موقع ما إذا لم تكن هناك حاجة فعلية لموظفين من أجل الاضطلاع بالأنشطة التجارية في ذلك الموقع.
    the existence of this practice further reinforces the argument for a legally binding instrument on tracing these weapons. UN فوجود هذه الممارسة يزيد تعزيز الحجة الداعية إلى وضع نص ملزم قانونا بشأن تعقب هذه الأسلحة.
    the existence of an able, determined and efficient General Assembly is a means as well as a goal at the same time. UN فوجود جمعية عامة قادرة، ذات كفاءة وعزم، إنما هو وسيلة وهدف في ذات الوقت.
    the existence of a currency required more than free trade, more than free migration. UN فوجود العملة يتطلب أكثر من حرية التجارة وأكثر من حرية الهجرة.
    the presence of endosulfan in remote areas, including the Arctic and Antarctic, confirms that endosulfan has enough persistence and transport potential to move around the planet, representing a potential concern at the global level. UN فوجود الاندوسلفان في مناطق نائية، بما في ذلك القطبين الشمالي والجنوبي، يؤكد أن للاندوسلفان ثبات كاف وإمكانية انتقال لكي يتنقل حول الكرة الأرضية ممثلاً داعي إنشغال محتمل على الصعيد العالمي.
    the presence of a cultural mediator is very helpful and contributes to the well-being of trafficked persons. UN فوجود وسيط ثقافي مفيد جدا ويسهم في رفاه الأشخاص المتجر بهم.
    the existence of a cause-and-effect relationship between a breach of international law and the presence of damage was enough to make the State committing the breach responsible for the damage. UN فوجود علاقة السبب والأثر بين الإخلال بالقانون الدولي وحدوث الضرر يكفي لجعل الدولة المرتكبة للإخلال مسؤولة عن الضرر.
    the presence of the centres in the community and their familiarity with local conditions has allowed them to deliver the Organization’s message effectively in a local context, making them not just information disseminators but true communicators. UN فوجود المراكز على الصعيد المحلي ومعرفتها بالظروف المحلية يمكنها من إيصال رسالة المنظمة بصورة فعالة في اﻹطار المحلي، مما يجعل هذه المراكز أداة حقيقية ﻹيصال اﻷفكار فضلا عن كونها أداة لنشر المعلومات.
    the presence of such multinational terrorist groups, particularly in Africa, was a matter of serious concern to Ethiopia. UN فوجود هذه الجماعات اﻹرهابية المتعددة الجنسية، خاصة في أفريقيا، يثير ﻹثيوبيا قلقا خطيرا.
    the presence of those weapons represented a source of criminal activity, social disturbances and threats to the peace. UN فوجود هذه الأسلحة يمثل مصدرا للأنشطة الإجرامية والاضطرابات الاجتماعية ويشكل تهديدا للسلم.
    the presence of unimplemented legislation on the statute books will do little to reduce the incidence of racism and xenophobia. UN فوجود تشريعات غير مطبقة في المدونات القانونية لا يساعد كثيراً في خفض الحوادث المتصلة بالعنصرية وكره الأجانب.
    the existence of nuclear weapons continues to pose a significant threat to humanity. UN فوجود الأسلحة النووية لا يزال يشكل تهديدا كبيرا للبشرية.
    the existence of nuclear weapons represents an equal danger for everyone. UN فوجود الأسلحة النووية يمثل خطراً محدقاً بالجميع على السواء.
    the existence of a predictable and supportive legal framework could significantly enhance the level of trust, which was necessary for the development of electronic commerce. UN فوجود إطار قانوني معروف المعالم وداعم أمر من شأنه أن يرفع كثيرا مستوى الثقة اللازمة لتطوير التجارة الالكترونية.
    the existence of the Conference on Disarmament is not an end in itself. UN فوجود مؤتمر نزع السلاح ليس غاية في حد ذاته.
    the existence of a principle of extinctive prescription as a ground for the inadmissibility of a claim of responsibility seems to be generally accepted. UN فوجود مبدأ التقادم المسقط كأساس لعدم قبول دعوى المسؤولية يبدو أنه مقبول عموما.
    the very existence of a debate about an act of genocide is itself a threat to peace and international security, and should therefore spur the Security Council to undertake investigations to establish the facts. UN فوجود مناقشة بالذات حول عمل من أعمال الإبادة الجماعية يشكل بحد ذاته دليلا على وجود تهديد للسلم والأمن الدوليين وينبغي، بالتالي، أن يدفع بمجلس الأمن إلى إجراء التحقيقات اللازمة لإثبات الحقائق.
    having a Secretariat that inspires respect in Member States is a central point for the sound functioning of the United Nations. UN فوجود أمانة عامة تلهم الدول الأعضاء الاحترام هي نقطة محورية فيما يتعلق بالأداء السليم للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more