"فيبدو" - Translation from Arabic to English

    • it seems
        
    • it appears
        
    • it would seem
        
    • looks like
        
    • seems to
        
    • it appeared
        
    • appears to
        
    • it would appear
        
    • it seemed
        
    • seem to
        
    • seems like
        
    • seemed to
        
    • appear to
        
    • sounds
        
    • appeared to be
        
    If what you're saying is true, it seems likely your daughter was somehow involved in these killings. Open Subtitles اريد حقي باتصال هاتفي ان كان ما تقوله صحيح فيبدو من الممكن ان تكون ابنتك
    Once you've set something like this in motion, it seems you never know where it will lead. Open Subtitles بمجرد أن تحدد شيئا مثل هذا كإقتراح فيبدو أنك لن تعرف أبدا أين سيقود هذا
    The State party submits that should he need medical care in his native country because of his mental health problems, it appears that such care is available at least in the big cities. UN وتقول الدولة الطرف إنه إذا احتاج صاحب الشكوى إلى رعاية طبية في بلده الأم بسبب مشاكل الصحة العقلية التي يعانيها، فيبدو أن تلك الرعاية متوفرة في المدن الكبرى على الأقل.
    Since registration implies the exercise of jurisdiction by a State over moveable property within its sphere of management, it would seem logical that national registration should extend to aerospace objects. UN نظرا لأن التسجيل يستتبع ممارسة الولاية من قبل الدولة على الممتلكات المنقولة الموجودة داخل حدود إدارتها، فيبدو من المنطقي توسيع التسجيل الوطني ليشمل أيضا الأجسام الفضائية الجوية.
    Her chest looks like it's going to pop out soon. Open Subtitles فيبدو ان صدرها سينفجر الى الخارج فى اى لحظه
    Although those needs are of temporary nature, there seems to be a recurrent need for such requirements. UN وعلى الرغم من أن تلك الاحتياجات ذات طبيعة مؤقتة، فيبدو أن هناك حاجة متكررة إليها.
    If that was true of reservations, it appeared to be acceptable in the case of interpretative declarations, in view of their nature and effects. UN وإذا كان هذا ينطبق على التحفظات فيبدو أنه مقبول في حالة الإعلانات التفسيرية، من حيث طابعها وتأثيراتها.
    The southern route via Pakistan and India appears to have become less significant than in the past. UN فيبدو أن الدرب الجنوبي عبر باكستان والهند أصبح أقل أهمية مما كان عليه في الماضي.
    Now, if we apply paragraphs 11 and 12 that I have just read, and assuming that we have approved this -- because the same was read by the President this morning, it would appear to me that the same was adopted. UN والآن، إذا طبقنا الفقرتين 11 و 12 اللتين قرأتهما من فوري، وبفرض أننا وافقنا على هذا، لأن الرئيس قرأ نفس الفقرتين صباح اليوم، فيبدو لي أننا اعتمدنا نفس الشيء.
    In many instances it seems extremely important to focus on reconciliation, as an important precondition for making the Declaration a reality on the ground. UN فيبدو ، في حالات عديدة، أن من الهام للغاية التركيز على المصالحة، كشرط مسبق ضروري لترجمة الإعلان إلى واقع.
    As for the work of the Special Coordinator on anti—personnel landmines, it seems to my delegation that this is relevant to the consideration of the substantive work that the CD might undertake next year. UN أما فيما يتعلق بعمل المنسق الخاص المعني باﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، فيبدو لوفد بلدي أن لذلك صلة بالنظر في اﻷعمال اﻷساسية التي قد يقوم بها مؤتمر نزع السلاح في العام القادم.
    46. Although there are various options internationally, it seems that the principal options tend to involve the development of an international instrument. UN 46 - ومع أن هناك خيارات شتى على الصعيد الدولي، فيبدو أن الخيارات الرئيسية غالبا ما تشمل صياغة صك دولي.
    Should it continue, it appears that the private sector will be forced to respond in ways that would encourage the retention of employees. UN وإذا استمر هذا الوضع، فيبدو أن القطاع الخاص سوف يُرغم على الاستجابة بطرق تشجع على استبقاء الموظفين.
    While there is need for more detailed and transparent dialogue on certain aspects of this process, including its linkages with other new initiatives, it appears that the UNHCR 2004 process is on the right track. UN ومع أن جوانب معينة من هذه العملية، بما في ذلك صلاتها بمبادرات أخرى جديدة، تستدعي إجراء حوار أكثر تفصيلاً وشفافية، فيبدو أن عملية المفوضية لشؤون اللاجئين لعام 2004 تسير على الطريق الصحيح.
    The denial of damages for other injuries, it appears, resulted mainly from failure of proof. UN أما رفض الحكم بالتعويض عن غير ذلك من الأضرار فيبدو أنه يرجع بالدرجة الأولى إلى عدم كفاية الإثبات.
    it would seem to me that, once we have voted on the amendment, we should immediately continue with the vote on the draft resolution as a whole. UN فيبدو لي أنه عندما نصوت على تعديل ينبغي لنا أن ننتقل فورا إلى التصويت على مشروع القرار في مجمله.
    If the persistent endeavours of the working group to achieve a consensus are unsuccessful, it would seem appropriate to be able to vote under the majority rule laid down in the General Assembly Rules of Procedure. UN وإذا لم ينجح الفريق العامل في مساعيه الحثيثة إلى تحقيق التوافق في الآراء، فيبدو من المناسب أن يتسنّى التصويت بمقتضى القاعدة المتعلقة بالأغلبية والمبيَّنة في النظام الداخلي للجمعية العامة.
    Hold on to that,'cause it looks like we got a hellhound to deal with. Open Subtitles جيد. حافظ على هذا الشعور، فيبدو أن علينا تولي أمر كلب جحيم.
    There seems to have been a precedent in that regard, because the Bureaus for 2002 and 2003 were identical. UN فيبدو أن لدينا سابقة في هذا السياق، حيث أن المكتبين في عامي 2002 و 2003 كانا متطابقين.
    it appeared from the Secretary-General's report that poverty and unemployment were the main causes of the problem, which was multifaced. UN فيبدو من تقرير اﻷمين العام أن الفقر والبطالة هما السببان الرئيسيان للمشكلة التي هي مشكلة متعددة الوجوه.
    39. Ko Mya Aye appears to be suffering from unstable angina with a high risk of heart attack as well as a peptic ulcer. UN 39 - أما كو ميا آيى فيبدو أنه يعاني من ذبحة غير مستقرة مع ارتفاع مخاطر الإصابة بنوبة قلبية وكذلك قرحة هضمية.
    it would appear that their application depends for the most part on the respective presidency of the month and that it does not therefore do enough to create a more lasting relationship between the Council and the rest of the Member States. UN فيبدو أن تطبيقها يعتمد في الجزء الأكبر على رئيس المجلس خلال الشهر، ومن ثم، فإنها لا تقدم ما يكفي لقيام علاقة أكثر دواما بين المجلس وبقية الدول الأعضاء.
    As to the proposal by the Algerian delegation, it seemed eminently reasonable. UN وأما اقتراح الوفد الجزائري فيبدو معقولاً جداً.
    Corruption indicators that are based on personal experiences with corruption seem to offer greater potential for comparison. UN أما مؤشرات الفساد القائمة على التجارب الشخصية مع الفساد فيبدو أنها تقدّم إمكانية أكبر للمقارنة.
    If we're looking for God, seems like a good place to start. Open Subtitles إن كنا نبحث عن القدير فيبدو مكانًا جيدًا كبداية
    The coordination work undertaken recently seemed to have departed from the spirit of the Convention and its Protocols. UN فيبدو أن عمل التنسيق الذي جرى الاضطلاع به مؤخراً قد حاد عن روح الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    The third category does not appear to be compensable at all. UN أما الفئة الثالثة من النفقات، فيبدو أنها ليست قابلة للتعويض على الإطلاق.
    As long as I don't have to put on shoes, it sounds perfect. Open Subtitles طالما لا أحتاج لأرتدي حذائي، فيبدو ذلك مثاليًا.
    Although there was much media interest in the work of the Committee, awareness of its current activities appeared to be low. UN وعلى الرغم من أن وسائط الإعلام تهتم اهتماماً كبيراً بأعمال اللجنة، فيبدو أن الوعي بالأنشطة التي تضطلع بها حالياً منخفض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more