If that is the future we want, we should stride toward it with full awareness and a sense of purpose, not meander carelessly until we fall into a hole, look up, and wonder how we got there. | News-Commentary | إذا كان هذا هو المستقبل الذي نريده، فيتعين علينا أن نسير بخطوات واسعة نحوه بوعي كامل وحس ناضج بالهدف، لا أن نتسكع بلا مبالاة إلى أن نسقط في بئر سحيقة لا فرار منها ثم نتساءل: كيف وصلنا إلى هنا؟ |
As the world watches Libya’s Muammar el-Qaddafi slaughter his own people, we should remember the human cost of international indifference. | News-Commentary | وبينما يراقب العالم الآن العقيد الليبي معمر القذافي وهو يذبح شعبه، فيتعين علينا أن نتذكر التكاليف البشرية المترتبة على عدم اكتراث المجتمع الدولي. |
We do need to ask the question as to how we create the conditions for nuclear disarmament, and we need to ask it urgently, as we are perhaps at a tipping point -- the one feared in the 1960s of sliding into a world of many more nuclear weapons possessors. | UN | فيتعين علينا أن نطرح السؤال حول كيفية تهيئة الظروف المناسبة لنـزع السلاح النووي، وعلينا أن نطرحه بشكل مُلح، لأننا ربما وصلنا إلى نقطة حرجة - تلك التي أثارت المخاوف في الستينيات من مغبة الانزلاق إلى عالم يوجد فيه عدد أكبر جدا من الحائزين للأسلحة النووية. |
They are not charities. If we want them to make products that will help the poor in developing countries, we need to find ways of giving them – and their shareholders – a return on their investment. | News-Commentary | الواقع أنني لا أنتقد شركات الأدوية لعدم إنتاج لقاح لمرض الإيبولا عندما لم تكن هناك أي سوق له. فهي ليست جمعيات خيرية. وإذا كنا نريدها أن تصنع منتجات من شأنها أن تساعد الفقراء في البلدان النامية، فيتعين علينا أن نجد السبل لمنح هذه الشركات ــ ومساهميها ــ عائداً على استثماراتها. |
we must continue to work towards them with dedication, diligence and patience. | UN | فيتعين علينا أن نواصل العمل نحو تلك التغييرات بتفان وحرص وصبر. |
Nevertheless, the decisions that need to be made cannot be outsourced; we have to make them ourselves. | UN | إلا أن القرارات المطلوب اتخاذها لا يمكن إسنادها للغير؛ فيتعين علينا أن نتخذها نحن بأنفسنا. |
In considering which lessons of Germany’s turnaround should be applied to other eurozone countries, one must distinguish between what government can do and what remains the responsibility of business, workers, and society at large. | News-Commentary | عندما ننظر في دروس التحول الألماني التي ينبغي لبقية دول منطقة اليورو أن تطبقها فيتعين علينا أن نميز بين ما تستطيع الحكومة أن تقوم به وبين المسؤوليات التي يجب أن تظل ملقاة على عاتق الشركات ورجال الأعمال، والعمال، والمجتمع ككل. |
Sanctions should be a tool of diplomacy, not the other way around. Even as we look to tighten sanctions on Iran in 2011, we must strengthen our efforts to establish a strong political and diplomatic track. | News-Commentary | إن العقوبات لابد وأن تكون أداة للدبلوماسية، وليس العكس. وحتى بينما ننظر في تشديد العقوبات على إيران في عام 2011، فيتعين علينا أن نعزز من جهودنا الرامية إلى تأسيس مسار سياسي ودبلوماسي قوي. |
Inasmuch as this is not realistically possible, since the Big Five are taking an inflexible posture in respect of retaining that power, we should ask them to act with a sense of responsibility attuned to current realities. | UN | ونظرا ﻷن هذا غير ممكن من الناحية الواقعية، ﻷن الدول الخمس الكبرى تتخذ موقفا لا مرونة فيه فيما يتعلق باﻹبقاء على هذه السلطة، فيتعين علينا أن نطلب إليها أن تتصرف بإحساس بالمسؤولية بما يتفق والواقع القائم. |
Where there is no suggestion that a matter of personal morality has had an impact on the performance of a business executive or government official, we should respect that person’s privacy. But what about candidates for political leadership? | News-Commentary | إن لم يكن هناك ما يشير إلى أن إحدى المسائل الأخلاقية الشخصية كان لها تأثير على أداء أحد المديرين التجاريين أو المسئولين الحكوميين، فيتعين علينا أن نحترم خصوصية ذلك الشخص. ولكن ماذا عن المرشحين للمناصب الزعامية السياسية؟ |
If skeptics are right, then we should accept that we will periodically be out of financial and fiscal balance without knowing it in advance. Thus, we should also accept the need for much more conservative fiscal positioning than was thought necessary even three years ago. | News-Commentary | وإذا كان المتشككون على حق فيتعين علينا أن نتقبل حقيقة مفادها أننا سوف نجد أنفسنا بشكل دوري خارج التوازن المالي والضريبي من دون أن ندرك ذلك مسبقا. لذا فيتعين علينا أن نتقبل أيضاً احتياجنا إلى قدر من التعديل الضريبي أعظم كثيراً مما كنا نتخيله ضرورياً حتى قبل ثلاثة أعوام. |
As the new research shows, we should be especially cautious about the claims of politicians who use current events to justify the old, ineffective climate-change policies on the new and equally problematic basis of energy security. | News-Commentary | كما أظهر البحث الجديد، فيتعين علينا أن نكون حذرين بشكل خاص في التعامل مع مزاعم الساسة الذين يستغلون أحداثاً حالية لتبرير سياسات تغير المناخ القديمة غير الفعّالة على الأساس القديم الذي لا يقل إثارة للمشاكل، والمتمثل في أمن الطاقة. |
For a happier New Year, we should listen to the core messages of all these great religions, above all the Confucian golden rule that we should never do to others what we would not like to be done to us. What religion should teach us is not how to hate, but – to borrow again from Confucius – how to develop societies that look after and welcome the poor, the stranger, and the oppressed. | News-Commentary | ولكي نحظى جميعنا بعام جديد أسعد مما سبقه من أعوام، فيتعين علينا أن نصغي إلى الرسالة الأساسية لكل هذه الأديان العظيمة، وفي المقام الأول القاعدة الكونفوشيوسية الذهبية التي تحثنا على ألا نفعل بالآخرين ما لا نحب أن يفعله بنا الآخرون. إن الأديان لا تعلمنا كيف نكره، بل كيف نؤسس مجتمعات ـ وأقتبس هنا من كونفوشيوس مرة أخرى ـ ترعى الفقراء والغرباء والمضطهدين وترحب بهم. |
As for Americans, we need to learn from what happened in Iraq, lest our hubris doom us to similar ventures. | News-Commentary | أما بالنسبة للأميركيين، فيتعين علينا أن نتعلم من ما حدث في العراق، خشية أن تحكم علينا غطرستنا بخوض مغامرات مماثلة. وعندما يتعلق الأمر بالرؤية التي أرسلتنا إلى هناك، فإن هذا يعني أننا لابد أن ننسى أيضا. |
To arrive at an informed answer, we need to work out how the planet will look in 2100 if we invest different amounts in adaptation and carbon cuts. we need to take into account the increase in emissions that adaptation will cause. | News-Commentary | ولكن هل ينبغي ل��ي من هذا أن يمنعنا من استخدام استراتيجيات التكيف؟ للتوصل إلى إجابة مبنية على الاطلاع، فيتعين علينا أن نتعرف على الهيئة التي قد يبدو عليها الكوكب في عام 2100 إذا ما استثمرنا مبالغ مختلفة في جهود التكيف والحد من الانبعاثات الكربونية. ويتعين علينا أن نأخذ في الحسبان تلك الزيادة في الانبعاثات والتي سوف تسفر عنها جهود التكيف لا محالة. |
To save the planet, we need to induce power suppliers to adopt low-carbon energy sources despite coal’s lower price and greater ease of use. The obvious way is to tax coal, or to require power plants to have permits to use coal, and to set the tax or permit price high enough to induce a shift towards the low-carbon alternatives. | News-Commentary | ولكي ننقذ كوكب الأرض فيتعين علينا أن نشجع موردي الطاقة على تبني مصادر الطاقة المنخفضة الكربون على الرغم من انخفاض سعر الفحم وسهولة استخدامه. والسبيل الواضح لتحقيق هذه الغاية يتلخص في فرض ضريبة على الفحم، أو إلزام محطات توليد الطاقة بالحصول على تراخيص لاستخدام الفحم، وتحديد مستوى مرتفعة للضريبة أو سعر الترخيص بالقدر الكافي للحث على التحول نحو البدائل المنخفضة الكربون. |
With more and more subsistence farmers being driven off their land by pressures far beyond their control, we need to find better ways to balance the needs and rights of rural and urban populations. Unless we begin to do so, succeeding generations will fail to realize an environmentally sustainable world where people live in dignity. | News-Commentary | مع اضطرار المزيد والمزيد من مزارعي الكفاف إلى الخروج من أراضيهم بسبب ضغوط خارجة عن إرادتهم، فيتعين علينا أن نجد سبلاً أفضل لإيجاد التوازن بين احتياجات وحقوق السكان في المناطق الريفية والحضرية. وما لم نبدأ في القيام بهذه المهمة، فإن الأجيال المقبلة سوف تفشل في تحقيق عالم مستدام بيئياً حيث يعيش الناس في كرامة. |
Just as Smith’s minimal capitalism was transformed into Keynes’ mixed economy, we need to contemplate a transition from the national version of the mixed economy to its global counterpart. This means imagining a better balance between markets and their supporting institutions at the global level . | News-Commentary | إن العبرة المستفادة هنا ليست أن الرأسمالية قد ماتت، بل إن الأمر في الواقع يتلخص في ضرورة تجديد الرأسمالية على النحو الذي يجعلها ملائمة لقرن جديد حيث أصبحت قوى العولمة الاقتصادية أكثر عتياً من أي وقت مضى. وكما تحولت رأسمالية الحد الأدنى التي ابتكرها سميث إلى اقتصاد كينـز المختلط، فيتعين علينا أن نفكر في الانتقال من صيغة الاقتصاد المختلط إلى نظيرتها العالمية. |
The bottom line: to find out how, when, and where assets will be allocated and wealth generated in dozens of countries across the developed and developing worlds these days, we must now look toward political, not financial, capitals. | News-Commentary | والخلاصة هنا هي: لكي نعرف كيف ومتى وأين سوف يتم تخصيص الأصول وتوَلّد الثروات في العشرات من البلدان في مختلف أنحاء العام المتقدم والعالم النامي في أيامنا هذه، فيتعين علينا أن ننظر إلى العواصم السياسية وليس العواصم المالية. |
As we help French businesses to expand abroad, we must also work to encourage inward foreign investment. Both are key to a country’s commercial attractiveness – among the most important dimensions of global competition. | News-Commentary | وبينما نساعد الشركات الفرنسية للتوسع في الخارج، فيتعين علينا أن نعمل أيضاً على تشجيع الاستثمار الأجنبي في الداخل. وكل من الأمرين يمثل أهمية بالغة لتعزيز الجاذبية التجارية لأي بلد ــ بين أكثر أبعاد المنافسة العالمية أهمية. |
we have to see what the problem is and then devise solutions to address it. | UN | فيتعين علينا أن نرى ماهية المشكلة ومن ثم نضع حلولا لتذليلها. |
The divide between Iran and Saudi Arabia, the Middle East’s most prominent Shia and Sunni powers, respectively, has deep roots. If we are to understand what is really happening in the Middle East today – not just in Syria – one must consider the origins of the Sunni-Shia schism, the Arab-Persian divide, and past struggles over the governance of Islam. | News-Commentary | يرجع الخلاف بين إيران والمملكة العربية السعودية، القوتين الشيعية والسُنّية الأكثر بروزاً في المنطقة، على التوالي، إلى جذور عميقة. وإذا كان لنا أن نفهم حقيقة ما يحدث في منطقة الشرق الأوسط اليوم ــ وليس في سوريا فحسب ــ فيتعين علينا أن نضع في الاعتبار منشأ الانقسام السُنّي الشيعي، والخلاف العربي الفارسي، وصراعات الماضي حول حاكمية الإسلام. |
The shift in the growth pattern, if successful, will occur over several years. So, what one should be looking for is movement in the right directions, which are fairly clear. | News-Commentary | إن التحول في نمط النمو، في حال نجاحه، سوف يتحقق على مدى عدة سنوات. لذا، فيتعين علينا أن نبحث عن التحرك في الاتجاهات الصحيحة، وهو أمر واضح إلى حد كبير. |