Recognizing that while all democracies share common features, differences between democratic societies should be neither feared nor repressed, but cherished as a precious asset of humanity, | UN | وإذ تدرك أنه فيما تتسم جميع النظم الديمقراطية بسمات مشتركة، لا ينبغي الخوف من وجود اختلافات بين المجتمعات الديمقراطية ولا طمس هذه الاختلافات بل صونها كميزة قيمة من ميزات الإنسانية، |
3. Also reaffirms that while all democracies share common features, there is no one universal model of democracy; | UN | 3- تؤكد من جديد أيضاً أنه فيما تتسم جميع الأنظمة الديمقراطية بسمات مشتركة، فإنه لا يوجد نموذج عالمي واحد للديمقراطية؛ |
Recognizing that while all democracies share common features, differences between democratic societies should be neither feared nor repressed, but cherished as a precious asset of humanity, | UN | وإذ تدرك أنه فيما تتسم جميع النظم الديمقراطية بسمات مشتركة، لا ينبغي الخوف من وجود اختلافات بين المجتمعات الديمقراطية ولا طمس هذه الاختلافات بل صونها كميزة قيّمة من ميزات الإنسانية، |
Recognizing that while all democracies share common features, differences between democratic societies should be neither feared nor repressed, but cherished as a precious asset of humanity, | UN | وإذ تدرك أنه فيما تتسم جميع النظم الديمقراطية بسمات مشتركة، لا ينبغي الخوف من وجود اختلافات بين المجتمعات الديمقراطية ولا طمس هذه الاختلافات بل صونها كميزة قيّمة من ميزات الإنسانية، |
Recognizing also that while all democracies share common features, differences between democratic societies should be neither feared nor repressed, but cherished as a precious asset of humanity, | UN | وإذ تدرك أيضاً أنه فيما تتسم جميع النظم الديمقراطية بسمات مشتركة، لا ينبغي الخوف من وجود اختلافات بين المجتمعات الديمقراطية ولا طمس هذه الاختلافات بل صونها كميزة قيمة من ميزات الإنسانية، |
3. Also reaffirms that while all democracies share common features, there is no one universal model of democracy; | UN | 3- تؤكد من جديد أيضاً أنه فيما تتسم جميع الأنظمة الديمقراطية بسمات مشتركة، فإنه لا يوجد نموذج عالمي واحد للديمقراطية؛ |
Recognizing also that while all democracies share common features, differences between democratic societies should be neither feared nor repressed, but cherished as a precious asset of humanity, | UN | وإذ تدرك أيضاً أنه فيما تتسم جميع النظم الديمقراطية بسمات مشتركة، لا ينبغي الخوف من وجود اختلافات بين المجتمعات الديمقراطية ولا طمس هذه الاختلافات بل صونها كميزة قيمة من ميزات الإنسانية، |
3. Also reaffirms that while all democracies share common features, there is no one universal model of democracy; | UN | 3- تؤكد من جديد أيضاً أنه فيما تتسم جميع الأنظمة الديمقراطية بسمات مشتركة، فإنه لا يوجد نموذج عالمي واحد للديمقراطية؛ |
Recognizing that while all democracies share common features, differences between democratic societies should be neither feared nor repressed, but cherished as a precious asset of humanity, | UN | وإذ تدرك أنه فيما تتسم جميع النظم الديمقراطية بسمات مشتركة، لا ينبغي الخوف من وجود اختلافات بين المجتمعات الديمقراطية ولا طمس هذه الاختلافات بل صونها كمكسب قيّم من مكاسب الإنسانية، |
Recognizing that while all democracies share common features, differences between democratic societies should be neither feared nor repressed, but cherished as a precious asset of humanity, | UN | وإذ تدرك أنه فيما تتسم جميع النظم الديمقراطية بسمات مشتركة، لا ينبغي الخوف من وجود اختلافات بين المجتمعات الديمقراطية ولا طمس هذه الاختلافات بل صونها كمكسب قيّم من مكاسب الإنسانية، |
3. Also reaffirms that, while all democracies share common features, there is no one model of democracy; therefore we must not seek to export any particular model of democracy; | UN | 3- تؤكد من جديد أيضاً أنه فيما تتسم جميع الأنظمة الديمقراطية بسمات مشتركة، فإنه لا يوجد نموذج عالمي واحد للديمقراطية، ولذلك يجب ألاّ نسعى إلى تصدير أي نموذج معين للديمقراطية؛ |
3. Also reaffirms that while all democracies share common features, there is no one model of democracy; therefore we must not seek to export any particular model of democracy; | UN | 3- تؤكد من جديد أيضاً أنه فيما تتسم جميع الأنظمة الديمقراطية بسمات مشتركة، فإنه لا يوجد نموذج واحد للديمقراطية؛ ولذلك يجب ألاّ نسعى إلى تصدير أي نموذج معين للديمقراطية؛ |
Also reaffirms that while all democracies share common features, there is no one model of democracy; therefore we must not seek to export any particular model of democracy; | UN | 3- تؤكد من جديد أيضاً أنه فيما تتسم جميع الأنظمة الديمقراطية بسمات مشتركة، فإنه لا يوجد نموذج واحد للديمقراطية؛ ولذلك يجب ألاّ نسعى إلى تصدير أي نموذج معين للديمقراطية؛ |
3. Also reaffirms that while all democracies share common features, there is no one model of democracy; therefore we must not seek to export any particular model of democracy; | UN | 3- تؤكد من جديد أيضاً أنه فيما تتسم جميع الأنظمة الديمقراطية بسمات مشتركة، فإنه لا يوجد نموذج واحد للديمقراطية، ولذلك يجب ألاّ نسعى إلى تصدير أي نموذج معين للديمقراطية؛ |
7. while the risks that human rights defenders encounter have common features at the global level, measures for their protection can best be determined through a regional approach that takes into consideration political, economic and social conditions as well as institutional arrangements in the region concerned. | UN | 7 - فيما تتسم المخاطر التي يواجهها المدافعون عن حقوق الإنسان بسمات مشتركة على الصعيد العالمي، فإن تدابير حمايتهم يمكن أن يتم تحديدها على أفضل وجه باتباع نهج إقليمي يأخذ في اعتباره الظروف السياسية والاقتصادية والاجتماعية فضلا عن الترتيبات المؤسسية في المنطقة المعنية. |
108. Several representatives said that the lessons from the Implementation and Compliance Committee were more applicable to the Rotterdam Convention than to the Stockholm Convention, given that the latter was concerned with the control of chemicals, including through the provision of financial resources through the financial mechanism, while the obligations under the Basel and Rotterdam conventions were more of a procedural nature. | UN | 109- وقال العديد من الممثلين إن الدروس المستفادة من لجنة التنفيذ والامتثال تنطبق على اتفاقية روتردام أكثر من انطباقها على اتفاقية استكهولم، حيث أن هذه الأخيرة تهتم بالتحكم في المواد الكيميائية، بما في ذلك عن طريق توفير الموارد المالية من خلال الآلية المالية، فيما تتسم الالتزامات بموجب اتفاقيتي بازل وروتردام بأنها ذات طبيعة إجرائية أكثر. |
Several representatives said that the lessons from the Implementation and Compliance Committee were more applicable to the Rotterdam Convention than to the Stockholm Convention, given that the latter was concerned with the control of chemicals, including through the provision of financial resources through the financial mechanism, while the obligations under the Basel and Rotterdam conventions were more of a procedural nature. | UN | 69 - وقال العديد من الممثلين إن الدروس المستفادة من لجنة التنفيذ والامتثال تنطبق على اتفاقية روتردام أكثر من انطباقها على اتفاقية استكهولم، حيث أن هذه الأخيرة تهتم بالتحكم في المواد الكيميائية، بما في ذلك عن طريق توفير الموارد المالية من خلال الآلية المالية، فيما تتسم الالتزامات بموجب اتفاقيتي بازل وروتردام بأنها ذات طبيعة إجرائية أكثر. |
Several representatives said that the lessons from the Implementation and Compliance Committee were more applicable to the Rotterdam Convention than to the Stockholm Convention, given that the latter was concerned with the control of chemicals, including through the provision of financial resources through the financial mechanism, while the obligations under the Basel and Rotterdam conventions were more of a procedural nature. | UN | 100- وقال العديد من الممثلين إن الدروس المستفادة من لجنة التنفيذ والامتثال تنطبق على اتفاقية روتردام أكثر من انطباقها على اتفاقية استكهولم، حيث أن هذه الأخيرة تهتم بالتحكم في المواد الكيميائية، بما في ذلك عن طريق توفير الموارد المالية من خلال الآلية المالية، فيما تتسم الالتزامات بموجب اتفاقيتي بازل وروتردام بأنها ذات طبيعة إجرائية أكثر. |
12. Ms. Halperin (Israel) said that, while sustainable development was of fundamental importance for achieving the Millennium Development Goals, developing countries faced various obstacles in their efforts to increase agricultural productivity, reduce rural poverty, and combat drought and desertification. | UN | 12 - السيدة هالبرن (إسرائيل): قالت إنه فيما تتسم التنمية المستدامة بأهمية أساسية بالنسبة إلى تحقيق الغايات الإنمائية للألفية فإن البلدان النامية تواجه عقبات مختلفة في جهودها لزيادة الإنتاجية الزراعية وتخفيف حدة الفقر في الريف ومكافحة الجفاف والتصحّر. |