"فيما عدا أن" - Translation from Arabic to English

    • except that
        
    • Except the
        
    • Only that
        
    Globalization can mean just that, except that the world market will belong to the rich nations. UN إن العولمة يُمكن أن تعني هذا، فيما عدا أن السوق العالمية ستؤول للبلدان الغنية.
    except that is impossible because I have never met her before. Open Subtitles فيما عدا أن هذا أمر مستحيل، لأنني لم ألتقِ بها قط آنفاً.
    except that nobody's holding anyone. Open Subtitles فيما عدا أن أياً منا لا يستطيع إحتواء الآخر.
    Uh, yeah, except that every werewolf in town is trying to kill me. Open Subtitles أجل، فيما عدا أن كلّ مذؤوب في المدينة يحاول قتلي.
    The report says nothing about gender differences, except that the majority of asylum-seekers/refugees are male. UN والتقرير لا يذكر شيئا عن الاختلافات بين الجنسين، فيما عدا أن الذكور يمثلون الغالبية بين طالبي اللجوء/اللاجئين.
    There is no distinction to be drawn between the Task Force and other parts of the Investigations Division, except that the cases in the Task Force are confined to those concerning procurement. UN وليس ثمة تمييز يمكن ذكره بين فرقة العمل والأجزاء الأخرى لشعبة التحقيقات فيما عدا أن جميع الحالات في فرقة العمل تقتصر على الحالات المتعلقة بالمشتريات.
    Since 1998 every effort had been made to accelerate the negotiation of a ceasefire, without preconditions except that any ceasefire must occur within the framework of the Arusha Agreement. UN ومنذ عام 1998، بذلت الحكومة كل مجهود ممكن للتعجيل بالمفاوضات على وقف إطلاق النار دون شروط مسبقة فيما عدا أن أي وقف لإطلاق النار يجب أن يتم في إطار اتفاقية أروشا.
    The principles governing the programme were similar to those of the SGL programme, except that loans were made available to men and were issued on an individual basis with guarantees provided by post-dated cheques. UN والمبادئ التي تنظم هذا البرنامج مماثلة لتلك التي تنظم برنامج اﻹقراض الجماعي التضامني، فيما عدا أن القروض تتاح للرجال على أساس فردي، وتكون مكفولة بشيكات مؤجلة الدفع.
    except that also counts the sequel as a remake with higher budget. Open Subtitles نعم ، نوعاً ما ، فيما عدا أن الكثيرين يعتبرون الجزء التالي -إعادة للجزء الأول بميزانية أكبر
    Upon enquiry, the Committee was informed that the contracts awarded to experts and consultants are virtually the same, except that the experts' names appear on the Secretary-General's letter of appointment addressed to the Security Council. UN وقد أُحيطت اللجنة علما، ردا على استفسار منها، بأن العقود الممنوحة للخبراء تكاد تكون متطابقة مع تلك الممنوحة للاستشاريين فيما عدا أن أسماء الخبراء تظهر على خطاب التعيين الذي يوجهه الأمين العام إلى مجلس الأمن.
    If the customs value of the imported goods cannot be determined under the provisions of Articles 1, 2 and 3, the customs value shall be determined under the provisions of Article 5 or, when the customs value cannot be determined under that Article, under the provisions of Article 6 except that, at the request of the importer, the order of application of Articles 5 and 6 shall be reversed. UN إذا لم يمكن تحديد القيمة الجمركية للسلع المستوردة بموجب أحكام المواد ١، ٢، ٣، تحدد القيمة الجمركية بموجب أحكام المادة ٥ أو، عندما لا يمكن تحديد القيمة الجمركية بموجب تلك المادة، فإنها تحدد بموجب أحكام المادة ٦، فيما عدا أن يُعكس ترتيب تطبيق المادتين ٥ و ٦ بناء على طلب المستورد.
    (ii) The appropriation for technical cooperation programmes of the regular budget is administered in accordance with the Financial Regulations of the United Nations, except that the definition of obligations and the period of validity are subject to procedures indicated in the current General Assembly resolution on the programme budget for the biennium. UN ' ٢ ' يدار الاعتماد المخصص لبرامج التعاون التقني المدرج في الميزانية العادية وفقا للنظام المالي لﻷمم المتحدة، فيما عدا أن تحديد الالتزامات وفترة سريانها يخضعان لﻹجراءات المبينة في قرار الجمعية العامة المتعلق بالميزانية البرنامجية لفترة السنتين الجارية.
    (ii) The appropriation for technical cooperation programmes of the regular budget are administered in accordance with the Financial Regulations of the United Nations, except that the definition of obligations and the period of validity are subject to procedures indicated in the current General Assembly resolution on the programme budget for the biennium. UN ' ٢ ' يدار الاعتماد المخصص لبرامج التعاون التقني المدرج في الميزانية العادية وفقا للنظام المالي لﻷمم المتحدة، فيما عدا أن تحديد الالتزامات وفترة سريانها يخضعان لﻹجراءات المبينة في قرار الجمعية العامة المتعلق بالميزانية البرنامجية لفترة السنتين الجارية.
    I am also conscious that it has been decided that a multinational force is necessary for implementation in Bosnia and Herzegovina where the situation is similar to that in Eastern Slavonia except that the former's framework agreement contains far fewer imprecisions than the latter's basic agreement. UN كما أنني أدرك أنه قد تقرر أن قوة متعددة الجنسيات ستلزم للتنفيذ في البوسنة والهرسك، حيث الحالة تماثل الحالة في سلافونيا الشرقية فيما عدا أن مواضع انعدام الدقة في الاتفاق اﻹطاري المتعلق بالحالة اﻷولى أقل بكثير مما يتضمنه الاتفاق اﻷساسي المتعلق بالحالة الثانية.
    718. Individuals wishing to set up private schools have no difficulty in so doing, except that they must abide by the established rules and regulations. UN 718- ولا يجد الأفراد الراغبون في إنشاء مدارس خاصة أي صعوبة في ذلك، فيما عدا أن عليهم الالتزام بالقواعد والنُظم المقرَّرة.
    228. The legal age for consent for sexual intercourse is sixteen, same as the legal age for marriage, except that parental consent is required for the marriage of a person from that age and below twenty-one. UN 228- والسن القانوني للموافقة على الاتصال الجنسي هو السادسة عشرة، وهو نفس السن القانوني للزواج، فيما عدا أن موافقة الوالدين مطلوبة لزواج شخص في هذا السن ودون سن الحادية والعشرين.
    except that it is the Resistance that will be terminated, not Skynet. Open Subtitles فيما عدا أن المقاومة هي من سيتم القضاء عليها وليس (سكاي نت)
    She could accept the proposal concerning crimes against humanity, except that terrorism should not be listed under that heading, being adequately covered elsewhere in international law. UN ٢٢١- وأضافت انها بامكانها أن تقبل الاقتراح بشأن الجرائم ضد الانسانية ، فيما عدا أن الارهاب لا ينبغي ادراجه تحت هذا العنوان حيث انه يجري تناوله بشكل واف في مكان آخر في القانون الدولي .
    Hidrogradnja, as part of the Consortium, was a party to the Contract and worked under a contractual regime identical to that of Enka, except that Hidrogradnja had no arrangement in place under which it could sell PNs received from the Employer to a third party.3. UN وHidgrogradnja، بوصفها جزءا من " الكونسورتيوم " ، كانت طرفا في العقد وكانت تعمل بموجب نظام تعاقدي مماثل تماما للنظام الخاص ﺑEnka، فيما عدا أن Hidgrogradnja لم يكن لديها أي ترتيب يمكن أن تبيع بموجبه السندات اﻹذنية المقدمة من رب العمل إلى طرف ثالث.
    Except the sharks have guns, and they're runnin'around on the sand shooting'at ya... and yellin'in a fish language you don't understand. Open Subtitles فيما عدا أن أسماك القرش هناك لديها أسلحة وتتدحرج على الرمل وتصرخ بلغة الأسماك ولكن الصراخ في لغة الأسماك لا تستطيع فهمه
    Only that's not what happened. Open Subtitles "تمَّ نقل كافّة السُجناء من الجزيرة" "فيما عدا أن هذا ليس ما حدث"

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more