"فيما يتصل بهذا" - Translation from Arabic to English

    • in connection with this
        
    • in connection with the
        
    • in relation to this
        
    • for that
        
    • relating to this
        
    • with regard to this
        
    • regarding this
        
    • related to this
        
    • with respect to such
        
    • in that connection
        
    • in relation to that
        
    • in respect of this
        
    • are relevant to the present
        
    in connection with this meeting, the current status of implementation of the different measures will be followed up and the main results so far presented to the stake-holders. UN وستتم، فيما يتصل بهذا الاجتماع، متابعة الوضع الراهن لتنفيذ التدابير المختلفة، وتقديم النتائج الرئيسية المستخلصة حتى الآن إلى أصحاب المصلحة.
    in connection with this matter, I have the pleasure of attaching a note verbale of the Ministry of Foreign Affairs of the Federal Democratic Republic of Ethiopia addressed to the General Secretariat of the Organization of African Unity. UN ويسرني فيما يتصل بهذا الموضوع أن أرفق المذكرة الشفوية الموجهة من وزارة خارجية جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية إلى الأمانة العامة لمنظمة الوحدة الأفريقية.
    The following new documents were submitted to the Committee in connection with the item during the 1998 session: UN " ٤- وقُدمت الوثائق الجديدة التالية إلى اللجنة فيما يتصل بهذا البند خلال دورة عام ٨٩٩١:
    Advisory assistance was provided in connection with the draft. UN وقدمت مساعدة استشارية فيما يتصل بهذا المشروع.
    There is a clear heterogeneity within the region in relation to this parameter. UN وهناك تباين واضح داخل هذه المنطقة فيما يتصل بهذا المحدِّد.
    in connection with this chapter, which deals with circumstances precluding wrongfulness, the Netherlands would draw attention to the debate currently under way, for example, in the Security Council about the concept of humanitarian intervention. UN فيما يتصل بهذا الفصل الذي يتناول الظروف النافية لعدم المشروعية، تود هولندا أن توجه الانتباه إلى النقاش الدائر حاليا، على سبيل المثال، في مجلس الأمن، بشأن مفهوم التدخل الإنساني.
    in connection with this item, the General Assembly has before it a draft resolution issued as document A/58/L.36. UN وكان معروضا على الجمعية العامة، فيما يتصل بهذا البند، مشروع قرار صدر بوصفه الوثيقة A/58/L.36.
    3. Three arrests have been made in connection with this incident, but extensive investigations are still continuing. UN ٣ - وتم إلقاء القبض على ثلاثة أشخاص فيما يتصل بهذا الحادث، وما زالت التحقيقات الموسعة جارية.
    Although the Secretary-General was not specifically asked to prepare a report in connection with this review, he has provided material intended to assist the Assembly in its deliberations. UN وبالرغم من أنه لم يطلب على وجه التحديد من اﻷمين العام إعداد تقرير فيما يتصل بهذا الاستعراض، فقد وفر مادة الغرض منها مساعدة الجمعية في مداولاتها.
    Considering that State practice offered no consistent theory of accountability for transboundary harm, the Commission should ensure that it did not exceed its mandate in connection with this topic by entering the sphere of State responsibility. UN ونظرا لكون ممارسة الدول لا تقدم أي نظرية متماسكة للمساءلة عن الضرر العابر للحدود، فإن اللجنة ينبغي أن تتأكد من أنها لم تتجاوز حدود ولايتها فيما يتصل بهذا الموضوع بدخولها إلى مجال مسؤولية الدول.
    The representative of the Joint Inspection Unit made a statement in connection with the item. UN وأدلى ممثل وحدة التفتيش المشتركة ببيان فيما يتصل بهذا البند.
    Palestinian sources reported dozens of arrests in connection with the incident. UN وأفادت المصادر الفلسطينية عن وقوع عشرات الاعتقالات فيما يتصل بهذا الحادث.
    3. in connection with the item, the Sixth Committee had before it the following documents: UN ٣ - وكان معروضا على اللجنة السادسة، فيما يتصل بهذا البند، الوثائق التالية:
    Denmark would like to emphasize its firm neutral position in relation to this conflict. UN وتود الدانمرك أن تؤكد موقفها الحيادي القاطع فيما يتصل بهذا الصراع.
    The Argentine Republic strongly emphasizes the importance of negotiations within the relevant major forums and reaffirms the key role of the United Nations system in relation to this topic. UN وتؤكد جمهورية الأرجنتين بقوة أهمية المفاوضات في إطار المنتديات الرئيسية ذات الصلة وتؤكد من جديد الدور الهام لمنظومة الأمم المتحدة فيما يتصل بهذا الموضوع.
    When the United Nations provides a component of support under the wet lease system, the contributing country is not entitled to reimbursement for that specific component; UN وعند قيام اﻷمم المتحدة بتوفير عنصر للدعم في إطار نظام التأجير الشامل للخدمة، فإنه لا يحق للبلد المساهم أن يحصل على رد للتكلفة فيما يتصل بهذا العنصر على وجه التحديد؛
    Several academics have submitted other conference room papers relating to this agenda item. UN وقد قام عـدة أكاديميين بتقديم ورقات غرف اجتماعات أخرى فيما يتصل بهذا البند من جدول الأعمال.
    Numerous arrests were executed with regard to this episode. UN وكانت ثمة اعتقالات عديدة فيما يتصل بهذا الأمر.
    The Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) has undertaken a number of steps regarding this request. UN واتخذ مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان عددا من الخطوات فيما يتصل بهذا الطلب.
    513. The additional human resource requirements related to this realignment are as follows: UN 513 - والمتطلبات الإضافية من الموارد البشرية فيما يتصل بهذا التنسيق هي على النحو التالي:
    While it was widely recognized that the Commission could only play a limited role with respect to such training, it was felt that it might have a role to play in conveying a message to policy makers and the insolvency community that, for an insolvency system to work, it was not enough simply to have the laws in place, but that the training of professionals was essential. UN وبينما كان هناك اعتراف واسع النطاق بأن اللجنة لا يمكن أن تقوم إلا بدور محدود فيما يتصل بهذا التدريب، رئي أنه قد يكون لها دور تؤديه في توجيه رسالة الى صانعي السياسات ومجتمع المعنيين بالإعسار، بأنه لا يكفي، لكي يعمل نظام للإعسار، مجرد وضع القوانين، بل من الضروري أيضا تدريب المهنيين.
    in that connection, she pointed out that the 13 countries singled out for economic measures imposed allegedly to promote human rights and democratization represented some 42 per cent of the world’s population. UN وأشارت، فيما يتصل بهذا اﻷمر، إلى أن البلدان اﻟ ١٣ التي خصت بفرض تدابير اقتصادية عليها بذريعة تعزيز حقوق اﻹنسان ونشر الديمقراطية تمثل حوالي ٤٢ في المائة من سكان العالم.
    The intense awareness campaign on HIV/AIDS, including the participation of the First Lady of Côte d'Ivoire, to whom I wish to pay well-deserved tribute, has had a positive impact on behaviours in relation to that disease. UN كان لحملة التوعية الكثيفة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز - بما في ذلك مشاركة سيدة كوت ديفوار الأولى، التي أريد أن أثني عليها ثناء تستحقه - تأثير إيجابي في أنماط السلوك فيما يتصل بهذا المرض.
    The mission expected that the Security Council would be kept informed of developments in respect of this important conference. UN وتتوقع البعثة أن يجري اطلاع مجلس الأمن على التطورات فيما يتصل بهذا المؤتمر الهام.
    68. The attention of the Commission is drawn to the following resolutions adopted and Chairperson's statements made at the SubCommission's fiftyfirst session that are relevant to the present agenda item: UN 68- يوجّه نظر لجنة حقوق الإنسان إلى ما يلي من القرارات التي اعتمدتها اللجنة الفرعية والبيانات الصادرة عن الرئيس في دورتها الحادية والخمسين فيما يتصل بهذا البند من جدول الأعمال:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more