But beyond that, I believe I can say that the proposal about the APLs is very interesting. | UN | ولكن فيما يتعدى ذلك فإنني أرى أنه بإمكاني القول إن الاقتراح حول اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد مفيد جداً. |
The third recommendation was to grant to the courts broad flexibility in appointing examiners and the powers assigned to them in reorganization proceedings beyond merely investigatory powers. | UN | وكانت التوصية الثالثة هي إتاحة مرونة واسعة للمحاكم في تعيين الفاحصين وتحديد السلطات المخولة لهم في إجراءات إعادة التنظيم فيما يتعدى الصلاحيات التحقيقية المحضة. |
beyond tomorrow's headline, you are a blind person. | Open Subtitles | فيما يتعدى العنوان الرئيسي ليوم الغد، أنت شخص أعمى. |
Vision and experience of international scientific processes beyond and complementary to UNCCD: The expert is anticipated to introduce new insights to the UNCCD scientific discussions; | UN | رؤية وخبرة في العمليات العلمية الدولية فيما يتعدى الاتفاقية ويكملها: يُتوقع من الخبير أن يدخل رؤى جديدة للمناقشات العلمية في إطار الاتفاقية؛ |
Concerned that this event threatens peace and stability in the region and beyond, the Government of Albania kindly requests an urgent meeting of the Security Council in order to discuss the measures needed for the prevention of a new tragedy in Kosova and the region. | UN | ولقلقي بأن هذا الحادث يُهدد السلام والاستقرار في المنطقة فيما يتعدى حكومة ألبانيا فإنني أتقدم برجاء عقد اجتماع عاجل لمجلس اﻷمن لمناقشة التدابير المطلوبة لمنع حدوث مأساة جديدة في كوسوفا وفي المنطقة. |
Let us be clear: beyond this inventory of what is possible, we do not subscribe to the idea that the process of reducing nuclear arsenals would be more effectively advanced if negotiated in the Conference on Disarmament. | UN | فلنكن واضحين: إننا، فيما يتعدى هذا الاستعراض لما هو ممكن، لا نؤيد فكرة أن عملية تخفيض الترسانات النووية ستتعزز بقدر أكبر من الفعالية إذا ما تم التفاوض عليها في مؤتمر نزع السلاح. |
Accordingly, it has been a frequent practice of the Committee in cases under the Optional Protocol to include in its Views the need for measures, beyond a victim-specific remedy, to be taken to avoid recurrence of the type of violation in question. | UN | وعليه، فقد درجت اللجنة، في الحالات التي تندرج في إطار البروتوكول الاختياري، على تضمين آرائها ضرورة اتخاذ تدابير، فيما يتعدى الانتصاف للضحايا تحديداً، لمنع تكرار حدوث نوع الانتهاك موضع البحث. |
Accordingly, it has been a frequent practice of the Committee in cases under the Optional Protocol to include in its Views the need for measures, beyond a victim-specific remedy, to be taken to avoid recurrence of the type of violation in question. | UN | وعليه، فقد درجت اللجنة، في الحالات التي تندرج في إطار البروتوكول الاختياري، على تضمين آرائها ضرورة اتخاذ تدابير، فيما يتعدى الانتصاف للضحايا تحديداً، لمنع تكرار حدوث نوع الانتهاك موضع البحث. |
If, as is indisputably the case, the Martens clause represents a universally accepted principle of international law, it means that beyond the domain of express prohibitions, there lies the domain of the general principles of humanitarian law. | UN | وإذا كان شرط مارتينيز يتمثل، كما هو الحال دون نزاع، مبدأ في القانون الدولي يحظى بقبول عالمي، فإن ذلك يعني أنه فيما يتعدى نطاق المحظور صراحة، يوجد نطاق المبادئ العامة للقانون اﻹنساني. |
The secretariat is limited, from a financial point of view, in its efforts to undertake necessary urgent and additional activities that have resource implications beyond the available expert or consultant staff. | UN | وأمانة العقد مقيدة، من وجهة نظر مالية، في الجهود التي تبذلها من أجل الاضطلاع بأنشطة لازمة وعاجلة وإضافية تنجم عنها آثار على الموارد فيما يتعدى المتاح من الموظفين من الخبراء أو الاستشاريين. |
But to go beyond the rhetoric, it would be necessary to examine carefully the concept that the eradication of poverty is a human rights entitlement that entails enforceable obligations on identified duty bearers. | UN | لكن، فيما يتعدى الكلمات الفضفاضة، سيكون من الضروري إجراء دراسة متأنية لمفهوم أن استئصال شأفة الفقر حق من حقوق الإنسان يستتبع التزامات قابلة للتطبيق تقع على عاتق المكلفين بالمهام. |
But beyond these serious objections of a legal nature, to which should be added the possibility that the death penalty might be applied, the Special Rapporteur has observed the terrible conditions in which the trial has been taking place and in particular the climate of insecurity in the country, which in turn has affected its development. | UN | ولكن فيما يتعدى هذه الاعتراضات الجدية ذات الطابع القانوني، والتي ينبغي أن يضاف إليها احتمال تطبيق عقوبة الإعدام، لاحظ المقرر الخاص الأوضاع المزرية التي تجري فيها المحاكمة. لا سيما حالة انعدام الأمن السائدة في البلد، والتي تؤثر بدورها في تنميته. |
In the context of the 2004 internal review by JIU of its statute and working methods, the Inspectors recognized that, beyond the governing bodies, there was no provision for the systematic oversight of their own activities or those of the elected officials of other United Nations system oversight bodies. | UN | 25- في سياق الاستعراض الداخلي لعام 2004 الذي قامت به وحدة التفتيش المشتركة لنظامها الأساسي وأساليب عملها، سلم المفتشون بأنه لا يوجد، فيما يتعدى هيئات الإدارة، أي حكم ينص على الرقابة المنهجية لأنشطتها أو لأنشطة المسؤولين المنتخبين في هيئات الرقابة الأخرى في منظمة الأمم المتحدة. |
V. beyond national jurisdiction | UN | خامساً - فيما يتعدى الولاية الوطنية |
72. It was suggested that paragraph 38 should reflect the fact that protection of patents was limited to the jurisdiction in which the patent was registered and that that protection did not automatically extend beyond that jurisdiction. | UN | ٧٢ - واقتُرح ان تعكس الفقرة ٣٨ الحقيقة التي مؤداها أن حماية البراءات مقصورة على الولاية التي سُجلت فيها البراءة وأن الحماية لا تمتد آليا فيما يتعدى هذه الولاية. |
These are the International Seabed Authority, which is preparing the ground for future activities in the area; the International Tribunal for the Law of the Sea, which adjudicates disputes; and the Commission on the Limits of the Continental Shelf, which is involved in determining the outer limits of the continental shelves beyond 200 nautical miles from baselines. | UN | وهذه المؤسسات هي السلطة الدولية لقاع البحار، التي تعد العدة لأنشطة المستقبل في المنطقة؛ والمحكمة الدولية لقانون البحار، التي تفصل في النـزاعات؛ ولجنة حدود الجرف القاري، التي تتعلق بتعيين الحدود الخارجة للجرف القاري فيما يتعدى 200 ميل بحري من خطوط الأساس. |
The United States could not agree to those paragraphs because it could not undertake a commitment to extend further liberalization to the products in question beyond what had been agreed in the Uruguay Round, or to alter the way its GSP programme was conducted. | UN | وليست بوسع الولايات المتحدة أن توافق على هاتين الفقرتين ﻷنه لا يمكنها أن تتعهد بأن تأخذ على نفسها التزاما بتطبيق مزيد من التحرر على المنتجات المذكورة فيما يتعدى المتفق عليه في جولة أوروغواي، أو بتغيير الطريقة التي تطبق بها برنامج نظام اﻷفضليات المعمم. |
Regarding the suggestion to extend the expertise of UNMOVIC beyond Iraq, one delegation raised a point of order and stated that such a proposal was unwarranted and unacceptable since the item was not on the agenda of the Council and that the present consultations were convened to hear only about the activities of UNMOVIC in Iraq, to which its mandate was confined. | UN | وفيما يتعلق باقتراح توسيع نطاق الاستفادة بخبرة اللجنة فيما يتعدى العراق، أثار احد الوفود نقطة نظام، وذكر أن هذا الاقتراح ليس هناك ما يبرره، وأنه غير مقبول، حيث أن البند ليس مدرجا على جدول إعمال المجلس، وأن المشاورات الحالية تقتصر على الاستماع إلى أنشطة اللجنة في العراق، وهو ما تنحصر ولايتها فيه. |
Small economies have called for the mandated work under the DWP to proceed beyond examination of the particular structural disadvantages and vulnerabilities affecting their participation in the MTS, to proposing and adopting specific recommendations and measures for their beneficial participation in the MTS. | UN | ودعت الاقتصادات الصغيرة إلى مضي العمل المسند بموجب برنامج عمل الدوحة قدماً فيما يتعدى مجرد النظر في المساوئ الهيكلية المحددة وأوجه الضعف التي تمس مشاركتها في النظام التجاري المتعدد الأطراف، واقتراح واعتماد توصيات وتدابير محددة من أجل مشاركتها مشاركة مفيدة في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
92. The representative of the Russian Federation noted that the beginning of the consideration of submissions by the Commission opened a new chapter in international cooperation related to the definition by States of their continental shelf beyond 200 nautical miles -- this was the purpose of the creation of the Commission. | UN | 92 - وذكر ممثل الاتحاد الروسي أن شروع اللجنة بالنظر في الطلبات المقدمة يفتح فصلا جديدا من التعاون الدولي المتصل بتحديد الدول للجرف القاري فيها فيما يتعدى مسافة الـ 200 ميل بحري - وهذا هو الغرض من إنشاء اللجنة. |