| A number of gender laws have been passed to empower women, in particular with regard to marriage and inheritance. | UN | واعتُمد عدد من القوانين المتعلقة بنوع الجنس لتمكين المرأة، لا سيما فيما يتعلق بالزواج والإرث. |
| It also notes with concern the existence of discriminatory provisions within these sources of law with regard to marriage, divorce, custody of children and inheritance. | UN | كما تلاحظ مع القلق وجود أحكام تمييزية داخل هذه المصادر القانونية فيما يتعلق بالزواج والطلاق وحضانة الأبناء والإرث. |
| It is recognized that these provisions resonate well with human rights in relation to marriage. | UN | ومن المسلم به أن هذه الأحكام لها وقعها الجيد من زاوية حقوق الإنسان فيما يتعلق بالزواج. |
| Equality rights with respect to marriage and family relations. | UN | الحقوق في المساواة فيما يتعلق بالزواج والعلاقات الأسرية. |
| Equal rights concerning marriage and in family law | UN | الحقوق المتساوية فيما يتعلق بالزواج وقانون الأسرة |
| 23. States are required to treat men and women equally in regard to marriage in accordance with article 23, which has been elaborated further by general comment No. 19 (1990). | UN | 23- ويتعين على الدول أن تعامل الرجل والمرأة على قدم المساواة فيما يتعلق بالزواج وفقاً للمادة 23، التي تناولها التعليق العام رقم 19 (1990) على نحو مستفيض. |
| 35. The Committee is concerned about the insufficient information provided by the State party regarding marriage and family relations, including dissolution of marriage. | UN | 35- تشعر اللجنة بقلق إزاء قلة المعلومات المقدمة من الدولة الطرف فيما يتعلق بالزواج والعلاقات العائلية، بما في ذلك فسخ الزواج. |
| Lastly, she asked what were the rights of under—age women, for example with regard to marriage, and what was the situation of single mothers who were minors. | UN | وأخيراً، ما هي حقوق المرأة القاصر مثلاً فيما يتعلق بالزواج وما هو وضع اﻷمهات القاصرات غير المتزوجات؟ |
| It notes with concern the existence of discriminatory provisions within these sources of law with regard to marriage, divorce, custody of children and inheritance. | UN | وتلاحظ مع القلق وجود أحكام تمييزية داخل هذه المصادر القانونية فيما يتعلق بالزواج والطلاق وحضانة الأبناء والإرث. |
| 6. Equal rights for women with regard to marriage, divorce, and property. | UN | 6 - ضمان حقوق متساوية للمرأة فيما يتعلق بالزواج والطلاق والملكية. |
| Thus, family law now granted women more rights with regard to marriage, divorce and adoption. | UN | ومن ثم، فإن قانون الأسرة يمنح المرأة الآن مزيدا من الحقوق فيما يتعلق بالزواج والطلاق والتبني. |
| Women and girls should be empowered to recognize and exercise their rights in relation to marriage. | UN | وينبغي تمكين النساء والفتيات لكي يعرفن حقوقهن فيما يتعلق بالزواج ويمارسنها. |
| For example, reforms that strengthen women's rights in relation to marriage, divorce, land and inheritance can contribute to addressing the economic insecurity and dependence that leaves women vulnerable to gender-based and sexual violence. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن أن تسهم الإصلاحات التي تعزز حقوق المرأة فيما يتعلق بالزواج والطلاق والأرض والميراث في التصدي لانعدام الأمن الاقتصادي والتبعية الاقتصادية اللذين يجعلان المرأة عرضة للعنف الجنساني والجنسي. |
| Refugee women also suffer from legal inequalities with respect to marriage, divorce and child custody. | UN | وتعاني اللاجئات أيضاً من أوجه اللامساواة القانونية فيما يتعلق بالزواج والطلاق وحضانة الأطفال. |
| The Committee is also concerned about the lack of progress in the law reform process with respect to marriage and family law, which allows the persistence of discriminatory provisions that deny women equal rights with men. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم إحراز تقدم في عملية إصلاح القوانين فيما يتعلق بالزواج وقانون الأسرة، مما يتيح استمرار الأحكام التمييزية التي تحرم المرأة من المساواة في الحقوق مع الرجل. |
| The Committee expresses concern that legal provisions relating to personal status, in particular concerning marriage, divorce, the custody of children and inheritance, do not provide for equal rights for women and men. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها لكون الأحكام القانونية المتعلقة بالأحوال الشخصية، لا سيما فيما يتعلق بالزواج والطلاق وحضانة الأطفال والميراث، لا تنص على تساوي الحقوق بين المرأة والرجل. |
| The law provided a framework for improving their status, but it was unevenly implemented because of ingrained cultural attitudes; large segments of rural and urban society still resorted to customary laws in regard to marriage and divorce and dangerous traditional practices, such as circumcision, continued to prevail in many areas. | UN | فالقانون ينص على إطار لتحسين مركز المرأة، لكنه ينفﱠذ على نحو متفاوت نتيجة للمواقف الثقافية المتأصلة؛ فما زالت قطاعات كبيرة من المجتمع الريفي والحضري تلجأ إلى القوانين العرفية فيما يتعلق بالزواج والطلاق وما زالت الممارسات التقليدية الخطيرة، كالختان، تسود في كثير من المناطق. |
| Despite Zimbabwe's efforts to promote gender mainstreaming and women's participation in politics, it expressed concern over the primacy of customary law regarding marriage and inheritance. | UN | وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها زمبابوي لتعزيز مراعاة المنظور الجنساني ومشاركة المرأة في الحياة السياسية، فإن جمهورية كوريا أعربت عن قلقها إزاء سيادة القانون العرفي فيما يتعلق بالزواج والإرث. |
| (d) Women shall enjoy freedom of rights guaranteed by law as regards marriage, divorce, partition of property and succession and custody of children. | UN | )د( تتمتع المرأة بحرية الحقوق المكفولة بالقانون فيما يتعلق بالزواج والطلاق وتقسيم المال والخلافة وحضانة اﻷطفال. |
| Article 16 Equal rights in respect of marriage and family relationships | UN | المادة 16 المساواة في الحقوق فيما يتعلق بالزواج والعلاقات الأسرية |
| While the Koran gave advice on marriage and polygamy, it was open to interpretation. | UN | وفي حين أن القرآن الكريم يُسدي النصح فيما يتعلق بالزواج وتعدد الزيجات فإنه مفتوح للتفسير. |
| 2.15 Equality in marriage and Family Law . 77 | UN | المادة ١٦: المساواة فيما يتعلق بالزواج وقانون اﻷسرة |
| There are currently seven Acts of Parliament relating to marriage. | UN | وتوجد حالياً سبعة قوانين برلمانية فيما يتعلق بالزواج. |
| The State party should bring its legislation, including the Personal Status Act, into conformity with the Covenant and ensure that women are not subjected to de jure or de facto discrimination, inter alia in matters of marriage, divorce, custody of children, inheritance or the transmittal of nationality to children. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن توائم تشريعاتها، بما في ذلك قانون الأحوال الشخصية، مع أحكام العهد، وأن تحرص بوجه خاص على حماية المرأة من أي شكل من أشكال التمييز، بحكم القانون أو الواقع، لا سيما فيما يتعلق بالزواج والطلاق وحضانة الأطفال والإرث ونقل الجنسية للأبناء. |
| There had been some cases in the past, which had been dealt with by the Civil Liberties Bureaux of the Ministry of Justice, in which Utari people had been insulted or discriminated against in terms of marriage. | UN | 56- واستطرد قائلا إنه كانت هناك بعض الحالات في الماضي، تناولتها مكاتب الحريات المدنية التابعة لوزارة العدل، تعرض فيها شعب أوتاري للإهانة وممارسة التمييز ضده فيما يتعلق بالزواج. |
| While women are discriminated against in the union of marriage, recent acts passed by Parliament are slowly increasing the legal status of women in regards to marriage. | UN | ومع أنه يتم التمييز ضد النساء في الرباط الزوجي، فإن القوانين التي أقرها البرلمان مؤخراً تعمل تدريجياً على تعزيز الوضع القانوني للمرأة فيما يتعلق بالزواج. |