"فيما يتعلق بالمسائل المتصلة" - Translation from Arabic to English

    • on issues related to
        
    • on issues relating to
        
    • on matters relating to
        
    • on matters related to
        
    • with regard to issues relating to
        
    • concerning matters related
        
    • on questions pertaining to
        
    • with respect to matters related to
        
    • as regards issues of
        
    • on matters concerning
        
    • for issues related to
        
    • on issues pertaining to
        
    • with respect to questions related to
        
    :: Provision of legal advice to both parties on issues related to the implementation of the UNFICYP mandate UN :: إسداء المشورة القانونية للطرفين فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بتنفيذ ولاية القوة
    In closing, I would like to reiterate my deep appreciation for the important work my Special Envoy has accomplished in discharging the difficult mandate with which he was entrusted on issues related to the northern Uganda peace process. UN وفي الختام، أود أن أعرب من جديد عن عميق تقديري لمبعوثي الخاص على ما أنجزه من عمل هام تنفيذا للولاية الصعبة التي عهد إليه بها فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بعملية السلام في شمال أوغندا.
    Liaised daily with the field on issues relating to media, recruitment, policy and procedures. UN وجرى الاتصال يوميا بالميدان فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بوسائط الإعلام والتوظيف والسياسة العامة والإجراءات.
    The National Intelligence Agency (NIA) has not encountered particular difficulties on issues relating to terrorist and other criminal acts. UN لم تصادف وكالة الاستخبارات الوطنية مشاكل خاصة فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالأعمال الإرهابية وغيرها من الأعمال الإجرامية.
    He hoped that the negotiations of the Parties to the Convention on Biological Diversity would lead to the early adoption of a body of mutually agreed measures for global action on matters relating to biosafety. UN وأعرب عن أمله في أن تؤدي المفاوضات بين اﻷطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي إلى الاعتماد المبكر لمجموعة من التدابير المتفق عليها بينهم للعمل الشامل فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالسلامة الاحيائية.
    Provision of advice and sharing of lessons learned on matters related to the administration of justice for all peacekeeping missions. UN إسداء المشورة وتبادل الدروس المستفادة فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بإقامة العدل لكافة بعثات حفظ السلام.
    Germany also pays particular attention to regional and subregional dialogue with regard to issues relating to confidence-building measures, landmines and small arms and light weapons and their ammunition. UN تولي ألمانيا أيضا اهتماما خاصا للحوار على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بتدابير بناء الثقة والألغام الأرضية والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها.
    (b) Lawyers' voices have particular important weight concerning matters related to the administration of justice; UN (ب) أن تحظى آراء المحامين بثقل خاص فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بإقامة العدل؛
    Provision of legal advice to both parties on issues related to the implementation of the UNFICYP mandate UN إسداء المشورة القانونية للطرفين فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بتنفيذ ولاية القوة
    It very frequently participates in the media, giving advice on issues related to the Convention. UN وكثيرا جدا ما تشارك المنظمة عن طريق وسائل الإعلام في تقيم المشورة فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالاتفاقية.
    The committee would serve as the main national interlocutor on issues related to maritime security, including for building partnership with international stakeholders; UN وستكون اللجنة المحاور الوطني الرئيسي فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالأمن البحري، بما في ذلك مسائل إقامة الشراكات مع الجهات الدولية المعنية؛
    38. Since the adoption of the Istanbul Programme of Action, a number of further activities have been undertaken on issues related to organic agriculture in Africa, including LDCs in the region. UN 38- ومنذ اعتماد برنامج عمل اسطنبول، اضطُلع بعدد من الأنشطة الأخرى فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالزراعة العضوية في أفريقيا، بما في ذلك أقل البلدان نمواً في هذه المنطقة.
    Above all, it would monitor and evaluate the performance of all United Nations bodies and agencies on issues relating to women. UN وتقوم قبل كل شيء برصد وتقييم أداء جميع هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالمرأة.
    The group is a resource base for government and multilateral institutions on issues relating to developing and coordinating world-wide environmental standards for the mineral resource industry. UN وهذه الجماعة تمثل قاعدة موارد للمؤسسات الحكومية والمؤسسات المتعددة اﻷطراف فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بوضع وتنسيق المعايير البيئية العالمية النطاق لصناعة الموارد المعدنية.
    Above all, it would monitor and evaluate the performance of all United Nations bodies and agencies on issues relating to women. UN وتقوم قبل كل شيء برصد وتقييم أداء جميع هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالمرأة.
    Unless the context otherwise requires, article 87 and rules 176 to 180 shall apply, as appropriate, to communications between the Court and a State on matters relating to enforcement of sentences. UN تنطبق المادة 87 والقواعد من 176 إلى 180، حسب الاقتضاء، على الاتصالات التي تجري بين المحكمة وإحدى الدول فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بتنفيذ العقوبات، ما لم يتطلب السياق غير ذلك.
    Unless the context otherwise requires, article 87 and rules 176 to 180 shall apply, as appropriate, to communications between the Court and a State on matters relating to enforcement of sentences. UN تنطبق المادة 87 والقواعد من 176 إلى 180، حسب الاقتضاء، على الاتصالات التي تجري بين المحكمة وإحدى الدول فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بتنفيذ العقوبات، ما لم يتطلب السياق غير ذلك.
    University for Peace: teaching, research, post-graduate training on matters related to peace. UN جامعة السلام: التعليم والبحث، والتدريب بعد الدراسات العليا فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالسلام.
    Poland noted the impartiality of the State with regard to issues relating to religious convictions and philosophy of life, thus guaranteeing the freedom of churches and the activities of other religious associations. UN وأشارت بولندا إلى حياد الدولة فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالمعتقدات الدينية وفلسفة الحياة، ومن ثم ضمان حرية الكنائس وأنشطة الجمعيات الدينية الأخرى.
    379. Spouses have equal rights and equal civil liability in respect of each other and their children concerning matters related to the formation of marriage, its duration and dissolution. UN 379- وللزوجين حقوق متساوية ومسؤولية مدنية متساوية تجاه أحدهما الآخر وتجاه أطفالهما فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بعقد الزواج ومدته وحله.
    61. The Legal Advisory and Policy Section would be required to provide independent specialist legal advice and legal drafting, in particular on questions pertaining to jurisdiction, including the scope of the subject-matter jurisdiction. UN 61 - ويُقتضـى من قسم المشورة القانونية والسياسات أن يقدم مشورة قانونية متخصصة مستقلة وصياغة قانونية، ولا سيما فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالاختصاص، بما في ذلك نطاق الاختصاص المتعلق بالموضوع.
    Bearing in mind its responsibilities, functions and powers under the Charter of the United Nations, in particular with respect to matters related to the prevention of armed conflict, UN وإذا تضع في اعتبارها مسؤولياتها ومهامها وسلطاتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة، وبخاصة فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بمنع نشوب الصراعات المسلحة،
    UNOMSIL was also working with the humanitarian community to promote more comprehensive and timely countrywide sensitization on the human rights and humanitarian provisions of the Agreement, in particular as regards issues of access and humanitarian delivery. UN وتعمل أيضاً بعثة مراقبي الأمم المتحدة في سيراليون مع المجتمع الإنساني لتعزيز توعية أكثر شمولا وفي حينها على مستوى البلد في مجال حقوق الإنسان والأحكام الإنسانية الواردة في الاتفاق، لا سيما فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالحصول على المساعدة الإنسانية وتقديمها.
    To consider, in performing his/her work, the recommendations of the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance on matters concerning his/her mandate; UN `4` أن ينظر، لدى القيام بعمله، في توصيات المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وذلك فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بولايته؛
    In Jordan, for instance, the capacity development team based in Beirut initiated a capacity needs assessment for issues related to planning and monitoring the MDGs through an ongoing project. UN وفي الأردن مثلا، شرع الفريق المعني بتنمية القدرات، من مقره في بيروت، في إجراء عملية تقدير للاحتياجات في مجال القدرات فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بتخطيط ورصد الأهداف الإنمائية للألفية، من خلال مشروع مستمر.
    The Rio Group recognizes the problem of institutional coordination on issues pertaining to oceans and seas, and welcomes the opportunity to engage into a discussion on this important matter. UN تقر مجموعة ريو بمشكلة التنسيق المؤسسي فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالمحيطات والبحار وتغتنم الفرصة للمشاركة في نقاش هذه المسألة الهامة.
    “(a) To facilitate the work of the Committee on Contributions, and of the General Assembly with respect to questions related to the apportionment of the expenses of the United Nations, through the provision of technical services; UN )أ( تسهيل عمل لجنة الاشتراكات، وعمل الجمعية العامة فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بتخصيص نفقات اﻷمم المتحدة، من خلال تقديم الخدمات التقنية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more