| It cannot be understood as an instrument enabling the Council to place itself above the norms and principles of international law in its actions. | UN | ولا يمكن فهمه على أنه صـك يمكــن المجلس من أن يضع نفسه، فيما يقوم به مــن أعمال، فوق قواعد القانون الدولي ومبادئه. |
| These are all areas to which UNCTAD should continue to pay greater attention in its research and analysis. | UN | وهذه جميعها مجالات ينبغي للأونكتاد أن يواصل إيلاءها اهتماماً كبيراً فيما يقوم به من بحوث وتحاليل. |
| Pakistan also supports the active role of civil society and the Non-Governmental Organizations in the work of the Council. | UN | :: وتساند باكستان أيضا الدور النشط للمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية فيما يقوم به المجلس من عمل. |
| 30.33 Responsibility for providing backstopping support for the work of the internal oversight programme is vested in the Executive Office. | UN | 30-33 تقع مسؤولية تقديم الدعم إلى برنامج الرقابة الداخلية فيما يقوم به من عمل على عاتق المكتب التنفيذي. |
| It is also important to fulfil this provision while the Council considers ways to further improve the quality of its reports to the Assembly. | UN | من المهم أيضا تنفيذ هذا الحكم فيما يقوم المجلس بالنظر في سبل زيادة تحسين نوعية تقاريره المقدمة إلى الجمعية العامة. |
| Studiously counting medication, filling prescriptions, he was good at what he did. | Open Subtitles | اعداد الادوية وحسابها ومعرفة الوصفات كان جيدا فيما يقوم به |
| The Registry said that it continued to consider geographical representation in its recruitment and promotion practices and that it recruited in accordance with the guidelines for desirable ranges set by the General Assembly. | UN | وأفاد قلم المحكمة أنه يواصل أخذ التمثيل الجغرافي في الاعتبار فيما يقوم به من ممارسات التعيين والترقية، وأنه يقوم بعمليات التعيين وفقا للمبادئ التوجيهية للنطاقات المستصوبة التي حددتها الجمعية العامة. |
| Allow me to wish him the very best in his future engagements. | UN | واسمحوا لي بأن أرجو له كل التوفيق فيما يقوم به من أعمال في المستقبل. |
| Further support was extended to UN-Habitat in its work on decentralization and strengthening of local authorities. | UN | وقد تم تقديم المزيد من التأييد لموئل الأمم المتحدة فيما يقوم به من عمل بشأن تطبيق اللامركزية وتقوية السلطات المحلية. |
| This will considerably boost the trust of the Lebanese people in their security system, while building self-confidence in their capabilities. | UN | ومن شأن ذلك أن يعزز بشكل كبير ثقة الشعب اللبناني في نظامه الأمني، فيما يقوم ببناء ثقته الذاتية في قدراته. |
| in this connection, the Centre reviewed and updated a comparative analysis of national legislation in 19 Latin American countries and is currently reviewing and updating a similar comparative analysis of legislation of States in the Caribbean. | UN | وفي هذا الشأن، قام المركز باستعراض وتحديث تحليل مقارن للتشريعات الوطنية في 19 بلدا من بلدان أمريكا اللاتينية فيما يقوم حاليا باستعراض وتحديث تحليل مقارن مماثل لتشريعات دول في منطقة البحر الكاريبي. |
| Achievement of gender equality will also be addressed, as appropriate, in the activities of the Office, including encouraging Member States to propose women candidates to positions in governing bodies and within the Organization, and in advice provided. | UN | وسيجري أيضا، حسب الاقتضاء، تناول تحقيق المساواة بين الجنسين فيما يقوم به المكتب من أنشطة، بما في ذلك تشجيع الدول الأعضاء على ترشيح نساء للوظائف في مجالس الإدارة وداخل المنظمة، وفي المشورة المسداة. |
| Gaza will continue to play this role in the future, especially as the programme develops its housing finance products. | UN | وسوف تظل غزة تقوم بهذا الدور في المستقبل، لا سيما فيما يقوم البرنامج بتطوير طرقه في تمويل الإسكان. |
| in paragraph 11 of the resolution, forest-related regional and subregional bodies, mechanisms and processes were invited to strengthen their collaboration with and to provide input to the work of the Forum. | UN | وفي الفقرة 11 من القرار المذكور، دُعيت الهيئاتُ والآليات والعمليات الإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة بالغابات إلى تعزيز التعاون مع المنتدى فيما يقوم به من أعمال والمساهمة فيها. |
| in paragraph 11 of the resolution, forest-related regional and subregional bodies, mechanisms and processes were invited to strengthen their collaboration with and to provide input to the work of the Forum. | UN | وفي الفقرة 11 من القرار المذكور، دُعيت الهيئاتُ والآليات والعمليات الإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة بالغابات إلى تعزيز التعاون مع المنتدى فيما يقوم به من أعمال والمساهمة فيها. |
| He offered Indian technical cooperation to assist UNCTAD in its work in less developed countries. | UN | وعرض أن تتعاون الهند تقنيا مع اﻷونكتاد فيما يقوم به من أعمال في أقل البلدان نموا. |
| Article 16. The National Security Council shall review acts of an important political nature proposed by the President of the Republic, in particular: | UN | المادة ١٦: ينظر مجلس اﻷمن الوطني فيما يقوم به رئيس الجمهورية من أعمال ذات بعد سياسي هام، لا سيما في الحالات التالية: |
| The regime must also give the United Nations team unfettered access to all areas and individuals that can assist it in its work to ensure that those responsible for this latest heinous attack are held accountable. | UN | كذلك يجب على النظام أن يتيح لفريق الأمم المتحدة إمكانية الوصول دون عوائق إلى جميع المناطق، وجميع الأفراد الذين يمكن أن يساعدوه فيما يقوم به من عمل لكفالة محاسبة المسؤولين عن هذا الهجوم الأخير البشع. |
| It is guided by the spirit, mission and action of the United Nations in its international scientific and humanitarian work, and supports the tenets of the United Nations in every way. | UN | ويسترشد المجلس بروح الأمم المتحدة ورسالتها وعملها فيما يقوم به من عمل دولي علمي وإنساني، وهو يدعم مبادئ الأمم المتحدة بكل ما يمكن من الطرق. |
| 75. Panels have served as very valuable contributors to the Security Council's work on peace and security issues. | UN | 75 - وقد ساهمت الأفرقة مساهمة قيِّمة فيما يقوم به المجلس من عمل بشأن المسائل المتعلقة بالسلام والأمن. |
| And I can't stand that guy sometimes, but he's good at what he does. | Open Subtitles | وأنا لا أستطيع إيقاف ذلك الرجل أحيانا لكنه جيد فيما يقوم به |