"فيها أحد" - Translation from Arabic to English

    • in which one
        
    • in which a
        
    • where a
        
    • in which an
        
    • where one
        
    • involving a
        
    • by one
        
    • by a
        
    • when a
        
    • wherein one
        
    All disputes harmful to public security in which one of the contenders is a member of the clergy; UN جميع المنازعات المضرة بالأمن العام يكون فيها أحد المتنازعين رجل دين؛
    The demolition led to clashes in which one of the two owners was killed. UN وقد أدى الهدم إلى مصادمات قتل فيها أحد المالكين اﻹثنين.
    The State party might even be surprised to find no reference in the report to a mission in which a Committee member had participated. UN وربما تُفاجأ الدولة الطرف بأن التقرير لم يشر إلى أي بعثة شارك فيها أحد أعضاء اللجنة.
    In the case of international personnel, the UNMIK delegation knew of only one case in which a staff member had been taken to court. UN وفيما يخص الموظفين الدوليين، فليس لوفد البعثة علم إلا بقضية واحدة اتهم فيها أحد هؤلاء الموظفين.
    For example, the United Nations Children's Fund (UNICEF) and others emphasized that children living with HIV or from families where a parent was living with HIV often faced discrimination in school and society. UN فقد أكدت اليونيسيف وجهات أخرى، على سبيل المثال، أن الأطفال المصابين بالفيروس أو المنتمين إلى أسر يكون فيها أحد الوالدين مصاباً به يعانون في كثير من الأحيان من التمييز في المدرسة والمجتمع.
    As to the combined effect of internal rules in this area, there may still be cases in which an individual receives several nationalities or is denied any nationality. UN أما في ما يتعلق بالتأثير المضاعف للقواعد المحلية في هذا المجال، فقد تكون هناك حالات يكتسب فيها أحد اﻷشخاص عدة جنسيات أو يحرم فيها من أي جنسية.
    Examples were given from jurisdictions where one model, or both models in a dual approach, had been adopted. UN وقُدِّمت أمثلة من الولايات القضائية التي اعتُمد فيها أحد النموذجين أو النموذجين كليهما وفق نهج مزدوج.
    3. The Government understands the importance of settling matters relating to paternity claims involving a member of its contingent. UN 3 - تدرك الحكومة أهمية تسوية المسائل المتعلقة بادعاءات البنوة المتورط فيها أحد أفراد الوحدة التابعة لها.
    For this reason, the New Civil Code makes it possible to end a marriage in cases where divorce is opposed by one of the spouses. UN ولهذا السبب، يتيح القانون المدني الجديد إمكانية إنهاء الزواج في الحالات التي يعارض فيها أحد الزوجين الطلاق.
    The State Secretary for Justice stressed that the Constitution does not have any order of precedence for the fundamental rights. Case law offers good insight into specific situations in which one fundamental right weighs more heavily than another. UN وشددت على أنه لا يوجد في الدستور أي ترتيب أسبقية بين الحقوق الأساسية، إلا أن السوابق القضائية تشير بوضوح إلى وجود حالات معينة أعطي فيها أحد الحقوق الأساسية وزناً أكبر مما أعطي لحق آخر.
    The State Secretary for Justice stressed that the Constitution does not have any order of precedence for the fundamental rights. Case law offers good insight into specific situations in which one fundamental right weighs more heavily than another. UN وشددت على أنه لا يوجد في الدستور أي ترتيب أسبقية بين الحقوق الأساسية، إلا أن السوابق القضائية تشير بوضوح إلى وجود حالات معينة أعطي فيها أحد الحقوق الأساسية وزناً أكبر مما أعطي لحق آخر.
    However, the situation in which one side enjoys more basic rights and freedoms than the other can no longer be sustained. UN ومع ذلك، لم يعد ممكنا تحمل الحالة التي يتمتع فيها أحد الطرفين بقدر من الحقوق والحريات الأساسية أكثر من الطرف الآخر.
    23. Forced marriages are marriages in which one and/or both parties have not personally expressed their full and free consent to the union. UN 23 - والزيجات القسرية هي التي لم يعرب فيها أحد الطرفين أو كلاهما إعرابا شخصيا عن موافقته الكاملة الحرة على الزواج.
    One prisoner reported an incident in which a guard had beaten her on the palm of her hand in anger while she was working in the field. UN وذكرت إحدى السجينات حادثة ضربها فيها أحد الحراس على كفها غاضباً وهي تعمل في الحقل.
    60. Ms. Halperin-Kaddari said that clarification should be provided of the circumstances in which a spouse was considered responsible for the break-up of a marriage. UN 60 - السيدة هالبيرين - كدَّاري: قالت إنه ينبغي توضيح الظروف التي يعتبر فيها أحد الزوجين مسؤولا عن إنهاء الزواج.
    The Council also considered cases in which a judge had ruled that a law or regulation infringed a person's constitutional rights and freedoms. UN وينظر المجلس أيضا في القضايا التي أصدر فيها أحد القضاة حكما بأن قانونا أو قاعدة تنظيمية ما تنتهك الحقوق والحريات الدستورية لأحد الأشخاص.
    The number of cases where a party requests the Committee to pursue a case against an employer has increased somewhat. UN وزاد نوعاً ما عدد القضايا التي يطلب فيها أحد اﻷطراف إلى اللجنة أن تقيم دعوى ضد أحد أرباب العمل.
    Clashes were also reported in Ramallah and Hebron, where a Border Policeman was slightly injured by a stone. UN وأفيد أيضا عن وقوع اشتباكات في رام الله والخليل، أصيب فيها أحد أفراد شرطة الحدود بجراح طفيفة من جراء إلقاء حجر عليه.
    1. Article VI of the Convention addresses the situation where a party seeks to set aside an award in the country where it was issued, while the other party seeks to enforce it elsewhere. UN 1- تتناول المادةُ السادسة من الاتفاقية الحالة التي يسعى فيها أحد الطرفين إلى نقض قرار التحكيم في البلد الذي صدر فيه، بينما يسعى الطرف الآخر إلى تنفيذه في مكان آخر.
    There is one known case in which an “objector” deserted after joining the service and was sentenced for desertion. UN وتوجد حالة واحدة معروفة هرب فيها أحد " المستنكفين " بعد التحاقه بالخدمة فحكم عليه بتهمة الهروب من الخدمة.
    The right to take the family name of a common-law spouse has even been upheld recently in a case where one member of the couple was still married to another person. UN بل إن حق الحصول على اسم عائلة القرين كان موضع اعتراف في قضية حديثة كان فيها أحد أطراف العلاقة لا يزال متزوجا بشخص آخر
    3. The Government understands the importance of settling matters relating to paternity claims involving a member of its contingent. UN 3 - تدرك الحكومة أهمية تسوية المسائل المتعلقة بادعاءات البنوة المتورط فيها أحد أفراد الوحدة التابعة لها.
    PeCB belongs to the group of chlorobenzenes, which are characterised by a benzene ring in which the hydrogen atoms are substituted by one or more chlorines. UN ينتمي خماسي كلور البنزين إلى مجموعة مركبات الكلور بنزين التي تتصف بوجود حلقة بنزين يحل فيها أحد العناصر الكلورية أو أكثر محل ذرات الهيدروجين.
    Similarly, there are occasions when a parent may refuse their own parents access to children. UN وبالمثل، هناك مناسبات قد يرفض فيها أحد الوالدين رؤية والديه هو للأطفال.
    The law also lays down those instances wherein one spouse may perform acts of extraordinary administration on his or her own. UN وينص القانون أيضا على الحالات التي يمارس فيها أحد الزوجين بنفسه إجراءات الإدارة غير الاعتيادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more