The conditions in institutions in which children are placed are supervised and monitored, including by an independent mechanism; | UN | الاشراف على الأوضاع في المؤسسات التي يودع فيها الأطفال ومراقبتها بما في ذلك بواسطة آلية مستقلة؛ |
The conditions in institutions in which children are placed are supervised and monitored, including by an independent mechanism; | UN | الاشراف على الأوضاع في المؤسسات التي يودع فيها الأطفال ومراقبتها بما في ذلك بواسطة آلية مستقلة؛ |
Most children work in agricultural sector and cases have been reported where children often quit school to work on tobacco farms. | UN | ويعمل معظم الأطفال في القطاع الزراعي وتم الإبلاغ عن حالات يترك فيها الأطفال غالباً المدرسة للعمل في شركات التبغ. |
There are activities where children might be engaged such as cattle rearing, firewood gathering and water fetching. | UN | وثمة أنشطة قد يوظَّف فيها الأطفال من قبيل تربية المواشي وجمع حطب الوقود وجلب المياه. |
This crime should include the possession of child pornography in a computer system or on a computer-data storage medium; | UN | وينبغي أن تشمل هذه الجريمة حيازة المواد الإباحية التي يُستغل فيها الأطفال على جهاز الحاسوب أو على أداة حاسوبية |
The conditions in institutions in which children are placed are supervised and monitored, including by an independent mechanism; | UN | الإشراف على الأوضاع في المؤسسات التي يودع فيها الأطفال ومراقبتها بما في ذلك بواسطة آلية مستقلة؛ |
The conditions in institutions in which children are placed are supervised and monitored, including by an independent mechanism; | UN | الإشراف على الأوضاع في المؤسسات التي يودع فيها الأطفال ومراقبتها بما في ذلك بواسطة آلية مستقلة؛ |
We believe that situations in which children are particularly vulnerable should be given continued special attention by the international community. | UN | ونعتقد أن الحالات التي يكون فيها الأطفال ضعفاء ينبغي أن تحظى باهتمام خاص متواصل من جانب المجتمع الدولي. |
The Committee recommends that improvements be made to conditions in places of detention and imprisonment in which children are held. | UN | وتوصي اللجنة بتحسين أحوال أماكن الاحتجاز والسجون التي يُحتجز فيها الأطفال. |
Furthermore, subsidies and services are provided to for single-parent families and families in which children are living with their grandparents as well. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقدم الإعانات والخدمات للأسر الوحيدة الوالد وللأسر التي يعيش فيها الأطفال مع أجدادهم أيضاً. |
In armed conflict, priority should be given to situations in which children suffered the most. | UN | وقال إن الأولوية في الصراعات المسلحة يحب أن تعطى للحالات التي يعاني فيها الأطفال بدرجة أكبر. |
Any cases where children have been victims of any such acts; | UN | أي حالات وقع فيها الأطفال ضحايا لأي من هذه الأفعال؛ |
Any cases where children have been victims of any such acts; | UN | أي حالات وقع فيها الأطفال ضحايا لأي من هذه الأفعال؛ |
The Ministry of Welfare supervises three specialised social care centres for children where children with severe disability are institutionalised. | UN | وتشرف وزارة الرعاية الاجتماعية على ثلاثة مراكز رعاية اجتماعية متخصصة للأطفال يودع فيها الأطفال ذوو الإعاقة الشديدة. |
Any cases where children have been victims of any such acts; | UN | أي حالات وقع فيها الأطفال ضحايا لأي من هذه الأفعال؛ |
Any cases where children have been victims of any such acts; | UN | أي حالات وقع فيها الأطفال ضحايا لأي من هذه الأفعال؛ |
The Ombudsman office also detected situations where children were used for intelligence purposes and sexual exploitation in Córdoba and Chocó. | UN | كما رصد مكتب أمين المظالم حالات استخدم فيها الأطفال لأغراض الاستخبارات والاستغلال الجنسي في كوردوبا وتشوكو. |
Media channels provide coverage on issues of child abuse, involving children and young people. | UN | وتوفر قنوات الإعلام تغطية لقضايا استغلال الأطفال، مشركةً فيها الأطفال والشباب. |
The Committee encourages the implementation of a participatory family structure in which a child learns to freely express his or her views, and thus becomes equipped with the skills necessary to participate in society. | UN | وتشجع اللجنة تكوين بنية أسرية قائمة على المشاركة يتعلم فيها الأطفال التعبير عن آرائهم بحرية ويصبحون بالتالي مجهزين بالمهارات اللازمة للمشاركة في المجتمع. |
The sects' internal education systems do not prepare children to lead a life conducive to harmonious development or social contributions. | UN | فالطوائف تضع نظم تعليم داخلية لا يكون فيها الأطفال مؤهلين لحياة تتيح لهم النماء المتسق ولا للمساهمة في المجتمع. |
Regulation of the advertising and sale of substances harmful to children's health and of the promotion of such items in places where children congregate, as well as in media channels and publications that are accessed by children are recommended. | UN | ويوصى بوضع قواعد تنظيمية للإعلان الدعائي الخاص بالمواد الضارة بصحة الأطفال وبيعها والترويج لها في الأماكن التي يتجمع فيها الأطفال وفي القنوات الإعلامية وفي المنشورات المتاحة للأطفال. |
Particular attention should also be paid to the variety of situations and conditions in which the children live. | UN | كما تدعو إلى إيلاء اهتمام خاص لتنوع الحالات والظروف التي يعيش فيها الأطفال من الشعوب الأصلية؛ |
It is also the first global study to engage directly and consistently with children. | UN | وهي أيضا أول دراسة عالمية يشارك فيها الأطفال بشكل مباشر وبانتظام. |
In cases when children were in need of special protection, UNICEF advocated that they should not be penalized with adult prison conditions. | UN | وذكر أنه في الحالات التي يحتاج فيها الأطفال إلى حماية خاصة فإن اليونيسيف تدعو إلى عدم معاقبتهم بوضعهم في ظروف سجون الكبار. |