"فيها بعض" - Translation from Arabic to English

    • in which some
        
    • where some
        
    • in which certain
        
    • of some
        
    • by some
        
    • with some
        
    • some of the
        
    • for some
        
    • where certain
        
    • at which some
        
    • have some
        
    The environment in which some organizations operated should be taken fully into account, particularly in assessing levels of initial and actual expenditure. UN وينبغي أن توضع البيئة التي تعمل فيها بعض المنظمات تماما في الاعتبار، ولا سيما عند تقدير مستويات اﻹنفاق المبدئي والفعلي.
    The exception to this general principle refers to cases in which some people received Ukrainian citizenship through fraud. UN ويشير الاستثناء من هذا المبدأ العام إلى حالات اكتسب فيها بعض الناس الجنسية الأوكرانية عن طريق الاحتيال.
    This is an ongoing process where some universities show determination to increase the proportion of female researchers. UN وهذه عملية جارية تُبدي فيها بعض الجامعات تصميمها على زيادة نسبة الإناث في مجال البحوث.
    In others, where some capacity exists, it is often not optimally utilized. UN وفي البلدان الأخرى التي يوجد فيها بعض هذه القدرة كثيراً ما لا تستخدم على النحو الأمثل.
    In the field of trade, the EU has also taken a leading role, as early as 1986, in issuing a number of directives in which certain Palestinian exports are accorded preferential treatment, especially agricultural products. UN أما في مجال التجارة، فقد لعب الاتحاد اﻷوروبي دوراً رئيسياً أيضاً منذ عام ٦٨٩١ عندما أصدر عدداً من التوجيهات التي تمنح فيها بعض الصادرات الفلسطينية معاملة تفضيلية، ولا سيما المنتجات الزراعية منها.
    Welcoming also the standing down of some nuclear-weapon systems from full alert and the elimination of certain types of weapons, UN وإذ ترحب أيضا بتخفيض حالة التأهب الكامل الموضوعة فيها بعض منظومات اﻷسلحة النووية وإزالة أنواع معينة من اﻷسلحة،
    Such training would increase the accuracy of reporting and would thereby help to counter disinformation about climate change, which has been identified as a significant problem by some Parties and stakeholders. UN ومن شأن هذا التدريب أن يزيد من دقة الإبلاغ وبالتالي أن يساعد في مكافحة المعلومات المغلوطة المتعلقة بتغير المناخ، التي يرى فيها بعض الأطراف وأصحاب المصلحة مشكلة كبيرة.
    It has also seen some of the most intensive pressure to privatize, with some of the world's largest multinationals involved. UN كما مورست أشد الضغوط لخصخصة هذه الصناعة وشاركت فيها بعض أكبر المؤسسات العالمية المتعددة الجنسيات.
    These included programmes where all or some of the following applied: UN وكانت هذه برامج طبقت فيها بعض أو جميع ما يلي:
    The IMFA also reported that the IDF targeted the buildings in which some Hamas operatives were residing. UN وأفادت الوزارة أيضاً أن جيش الدفاع الإسرائيلي استهدف مبانٍ كان يقيم فيها بعض الناشطين في حماس.
    The Mission has found that the communities in which some of these projects have been carried out are pleased with them. UN وقد وجدت البعثة أن المجتمعات المحلية التي نُفِّذ فيها بعض هذه البرامج تشعر بالارتياح إزاءها.
    Liberalization will lead us to a situation in which some production areas contract while others expand. UN وسيفضي بنا التحرير إلى حالة ينكمش فيها بعض مجالات اﻹنتاج بينما يتسع البعض اﻵخر.
    During the discussion in the Working Group, it had been pointed out that there might be circumstances in which some but not all of the riparian States concluded an agreement amongst themselves. UN وهنا، يجدر ذكر أنه خلال المناقشة التي دارت في الفريق العامل الجامع، أشير إلى جواز وجود حالات تكون فيها بعض دول المجرى المائي، لا كلها، قد أبرمت اتفاقا معينا.
    There are also instances in which some cases are frozen, which has implications for resource requirements in any one year. UN وهناك أيضا حالات جُمدت فيها بعض القضايا، وهو ما يترك آثارا على الاحتياجات من الموارد في أي سنة منفردة.
    Some delegations alluded to the Consultative Process as a body where some of the concerns raised could be addressed. UN وأشارت بعض الوفود إلى العملية الاستشارية باعتبارها هيئة يمكن أن تعالج فيها بعض القضايا المثارة.
    They are not limited to situations where some or many States act in concert. UN وهي لا تقتصر على حالات تتصرف فيها بعض الدول أو عدة دول جماعة.
    Sectors where some developing countries have recorded dynamic export performances may provide an indication of export opportunities in international markets for other developing countries. UN وقد توفر القطاعات التي سجلت فيها بعض البلدان النامية أداء تصديرياً يتسم بالدينامية مؤشراً لفرص التصدير إلى اﻷسواق الدولية للبلدان النامية اﻷخرى.
    There are trailer units where some inmates can spend time, including weekends, with their children. UN وثمة وحدات إيواء مقطورة يمكن لبعض السجينات أن يقضين فيها بعض الوقت مع أطفالهن، بما في ذلك عطل نهاية الأسبوع.
    In addition, there are examples of State judicial practice in which certain domestic courts have granted immunity ratione personae to senior State officials other than the troika. UN وبالإضافة إلى ذلك، ثمة حالات في الممارسات القضائية للدول قضت فيها بعض المحاكم المحلية بمنح الحصانة الشخصية لكبار مسؤولي الدولة غير أعضاء الثلاثي.
    Welcoming also the standing down of some nuclear-weapon systems from full alert and the elimination of certain types of weapons, UN وإذ ترحب أيضا بتخفيض حالة التأهب الكامل الموضوعة فيها بعض منظومات اﻷسلحة النووية وإزالة أنواع معينة من اﻷسلحة،
    The fallacy of such policy has been pointed out also by some other important international actors, including some permanent members of the Security Council. UN وقد أشارت عدة جهات دولية هامة أخرى، بما فيها بعض الأعضاء الدائمين لمجلس الأمن أيضا إلى زيف هذه السياسة.
    The structural adjustment programmes, which had been established had already met with some success, but the adjustment had not been entirely painless. UN وقد حققت برامج التكيف الهيكلي التي نفذت بالفعل فيها بعض النجاح، ولكن عملية التكيف كانت مؤلمة للغاية.
    That way, we'll have some room... for some of these boxes and things... we need to put in here, and, uh... Open Subtitles ...وبذلك سيكون لدينا مساحة لنضع فيها بعض هذه الصناديق والاشياء ...نريد أن نضعها هنا و
    Non-derogable procedural guarantees in relation to the protection of human rights should always remain in force in order to protect individuals in situations where certain rights were themselves derogable in a state of emergency. UN وينبغي أن تظل الضمانات الإجرائية غير القابلة للتقييد فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان. نافذة على الدوام بغية حماية الأفراد في ظروف تكون فيها بعض الحقوق قابلة للتقييد في حالة الطوارئ.
    Indeed, the world has reached an appalling stage at which some countries are becoming unable to account fully for their own inventory of plutonium and are actually admitting cases of misplaced warheads. UN والواقع أن العالم وصل إلى مرحلة مروعة تصبح فيها بعض البلدان غير قادرة على إجراء جرد دقيق لمخزونها من البلوتونيوم، وتقر بالفعل بحالات فقدان رؤوس حربية.
    We have some friends there with a small farm. Open Subtitles نعرف فيها بعض الأصدقاء . ولديهم مزرعة صغيرة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more