"فيها خطر" - Translation from Arabic to English

    • in danger
        
    • the risk of
        
    • danger of
        
    • be at risk
        
    • threat of
        
    • where there is a risk
        
    A State shall not expel an alien to a State where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. UN لا يجوز لدولة أن تطرد أجنبياً إلى دولة عند وجود أسباب قوية للاعتقاد بأنه سيواجه فيها خطر التعرض للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    A State shall not expel an alien to a State where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. UN لا يجوز لدولة أن تطرد أجنبياً إلى دولة عند وجود أسباب قوية للاعتقاد بأنه سيواجه فيها خطر التعرض للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    97. The Government of the United States should refrain from expelling, returning, extraditing or rendering Guantánamo Bay detainees to States where there are substantial grounds for believing they would be in danger of being tortured. UN 97- وينبغي لحكومة الولايات المتحدة الأمريكية الامتناع عن إبعاد أو إعادة أو تسليم المحتجزين في خليج غوانتانامو إلى دول توجد أسباب قوية تدعو إلى الاعتقاد بأنهم سيواجهون فيها خطر التعرض للتعذيب.
    It must therefore unfortunately be inferred that persons could be rendered to a place where the risk of torture was as great as 49 per cent. UN ولسوء الحظ أن ما يستخلص من ذلك هو أنه يمكن إعادة أشخاص إلى أمكنة يرتفع فيها خطر التعذيب إلى نسبة 49 في المائة.
    Participants cited several major implications of high youth unemployment, including the danger of social unrest, the possibility of losing a generation of workers and the negative effects on output. UN وذكر المشاركون عدة آثار رئيسية ناجمة عن ارتفاع البطالة لدى الشباب بما فيها خطر حدوث اضطرابات اجتماعية واحتمال فقدان جيل من العمال والآثار السلبية على الإنتاج.
    33. Inspections are held by the competent Police authorities at premises deemed to be `at risk'from a human trafficking point of view. UN 33- وتجري سلطات الشرطة المختصة عمليات تفتيش في المواقع التي تعتبر مواقع يرتفع فيها " خطر " الاتجار بالبشر.
    It notes with concern reported cases of extrajudicial killings, enforced disappearances, arbitrary arrests, indefinite detention without charge or trial, torture and ill-treatment, and deportation of non-citizens to countries where they are in danger of being subjected to torture or ill-treatment. UN وتلاحظ مع القلق حالات القتل خارج نطاق القضاء، وعمليات الاختفاء القسري، والاعتقالات التعسفية، والاحتجاز إلى أجل غير مسمى من دون توجيه اتهام أو محاكمة، والتعذيب وإساءة المعاملة، وترحيل غير المواطنين إلى بلدان يواجهون فيها خطر التعرض للتعذيب أو إساءة المعاملة.
    Moreover, although foreigners are expelled or returned only to France, which is also a party to the Convention, the Committee is particularly concerned at the lack of follow-up in cases of expulsion concerning, inter alia, non-European nationals who could subsequently be expelled to a State where they might be in danger of being subjected to torture or ill-treatment. UN وعلاوة على ذلك، رغم أن عمليات الطرد والإعادة القسرية لا تكون إلا نحو فرنسا، وهي أيضاً دولة طرف في الاتفاقية، يساور اللجنة قلق خاص إزاء عدم متابعة حالات الطرد لا سيما المتعلقة برعايا غير أوروبيين قد يتعرضون بعد ذلك للطرد إلى دولة قد يواجهون فيها خطر التعذيب أو إساءة المعاملة.
    Moreover, although foreigners are expelled or returned only to France, which is also a party to the Convention, the Committee is particularly concerned at the lack of follow-up in cases of expulsion concerning, inter alia, non-European nationals who could subsequently be expelled to a State where they might be in danger of being subjected to torture or ill-treatment. UN وعلاوة على ذلك، رغم أن عمليات الطرد والإعادة القسرية لا تكون إلا نحو فرنسا، وهي أيضاً دولة طرف في الاتفاقية، يساور اللجنة قلق خاص إزاء عدم متابعة حالات الطرد لا سيما المتعلقة برعايا غير أوروبيين قد يتعرضون بعد ذلك للطرد إلى دولة قد يواجهون فيها خطر التعذيب أو إساءة المعاملة.
    CAT noted the practical difficulties facing asylum seekers in Monaco who wish to appeal against a rejection of their application, and expressed concern at the lack of follow-up in cases of expulsion concerning, inter alia, non-European nationals who could subsequently be expelled to a State where they might be in danger of being subjected to torture or ill-treatment. UN ولاحظت اللجنة ما يواجهه طالب اللجوء في موناكو من صعوبة عملية لدى الطعن في رفض طلبه، وأعربت عن قلقها إزاء عدم متابعة موناكو لحالات الطرد لا سيما المتعلقة برعايا غير أوروبيين قد يتعرضون بعد ذلك للطرد إلى دولة قد يواجهون فيها خطر التعذيب أو إساءة المعاملة.
    (g) Insufficient legal protection ensuring, as set out in article 3 of the Convention, that no person can be expelled, returned or extradited to another State where he/she would be in danger of being subjected to torture; UN (ز) عدم كفاية الحماية القانونية التي تضمن، حسبما هو منصوص عليه في الاتفاقية، عدم طرد أو إعادة أو تسليم أي شخص إلى دولة أخرى يواجه فيها خطر تعرضه للتعذيب؛
    11.2 The Committee must determine whether, by extraditing the alleged victim to Tunisia, the State party failed to fulfil its obligation under article 3, paragraph 1, of the Convention to refrain from expelling or returning a person to another State where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture. UN 11-2 ويجب على اللجنة أن تقرر ما إذا كانت الدولة بتسليمها صاحب الشكوى إلى تونس قد انتهكت التزامها بموجب الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية، بعدم طرد أو إعادة أي شخص إلى دولة أخرى إذا توافرت أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيواجه فيها خطر التعرض للتعذيب.
    16. Please indicate if, since the consideration of the previous report, " diplomatic assurances " or the equivalent thereof have been offered to or accepted by the State Party with regard to extradition of persons to third countries where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture. UN 16- ويُرجى تبيان ما إذا قُدِّمت " ضمانات دبلوماسية " أو ضمانات مشابهة إلى الدولة الطرف أو إذا قبلت الدولة الطرف هذه الضمانات، منذ النظر في التقرير السابق، بشأن تسليم أشخاص إلى بلدان أخرى توجد أسباب جوهرية للاعتقاد بأنهم يواجهون فيها خطر التعرض للتعذيب.
    11.2 The Committee must determine whether, by extraditing the alleged victim to Tunisia, the State party failed to fulfil its obligation under article 3, paragraph 1, of the Convention to refrain from expelling or returning a person to another State where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture. UN 11-2 ويجب على اللجنة أن تقرر ما إذا كانت الدولة بتسليمها صاحب الشكوى إلى تونس قد انتهكت التزامها بموجب الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية، بعدم طرد أو إعادة أي شخص إلى دولة أخرى إذا توافرت أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيواجه فيها خطر التعرض للتعذيب.
    95. His delegation was pleased to note that the prohibition of expulsion set out in draft article 24 applied not only in cases where the expelled person would be in danger of being subjected to torture but also in cases where there was a risk of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. UN 95 - وأعرب عن سرور وفده لأنه لاحظ أن حظر الطرد الوارد في مشروع المادة 24 لا يقتصر على الحالات التي يكون فيها الشخص المطرود عرضة للتعذيب ولكن يطبق أيضا في الحالات التي يوجد فيها خطر للتعرض للمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو العقوبة.
    They further argue that Ibrahim Durić was last seen alive on 14 May 1992 in the hands of State agents in life-threatening circumstances, leading to the conclusion that he was placed in a situation whereby he was at grave risk of suffering irreparable damage to his personal integrity and in danger of his life. UN ويضيف صاحبا البلاغ أن إبراهيم دوريتش شوهد لآخر مرة وهو على قيد الحياة في 14 أيار/مايو 1992 في قبضة موظفين حكوميين وفي ظروف فيها خطر على حياته، ما يدفع إلى الاعتقاد أن سلامته الشخصية كانت معرضة لضرر لا يمكن إصلاحه، وأن حياته كانت في خطر.
    9.2 The issue before the Committee is whether the complainants' removal to the Democratic Republic of the Congo would constitute a violation of the State party's obligation, under article 3 of the Convention, not to expel or return a person to a State where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture. UN 9-2 وتتمثل المسألة المعروضة على اللجنة فيما إذا كان إبعاد صاحبتي الشكوى إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية يشكِّل انتهاكاً لالتزام الدولة الطرف، بموجب المادة 3 من الاتفاقية، بألا تطرد أو تعيد أي شخص إلى دولة يوجد بها من الأسباب الجوهرية ما يدعو إلى الاعتقاد بأنه سيواجه فيها خطر التعرض للتعذيب.
    In this context, awareness should be raised of the risks posed by being smuggled, including the risk of death. UN وينبغي في هذا السياق إذكاء الوعي بالمخاطر التي ينطوي عليها التعرض للتهريب، بما فيها خطر الموت.
    It is significant that the black marks on the map of world conflicts correspond to the regions where terrorist groups thrive and the risk of proliferation of weapons of mass destruction is great. UN ولعله من الأمور التي لا تخلو من دلالة أن النقاط السوداء في خريطة النـزاعات في العالم تمثِّل المناطق التي تزدهر فيها الشبكات الإرهابية ويتعاظم فيها خطر انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Don't think life plain sailing, there's danger of failing, though bright the futures seem to be... Open Subtitles لا تحسبوا أن الحياة حلوةٌ سهلة دائماً ستواجهوا فيها خطر الفشل بالرغم من إنها ستبدوا لكم واعدة
    The principle of nonrefoulement of persons to countries where they would be at risk of torture or other inhuman, cruel or degrading treatment should be honoured; UN وينبغي احترام مبدأ عدم إعادة الأشخاص إلى بلدان قد يواجهون فيها خطر التعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    Because of the impact that the threat of terrorism has had on the international scene, the way in which we look at questions of disarmament has changed. UN وفي ظل الظروف التي يحدد فيها خطر الإرهاب العالمي شكل الوضع الدولي برمته ويعيد تشكيله، لم يعد من الممكن أن يعالج نزع السلاح على النحو المتبع من قبل.
    Respiratory protection: Dust masks or face masks should be worn in areas where there is a risk of dust inhalation. UN حماية الجهاز التنفسي: يحب ارتداء أقنعة الغبار أو أقنعة الوجه في المناطق التي توجد فيها خطر استنشاق الغبار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more