Qatar applied restorative justice measures in cases where this would not be prejudicial to the safety or security of society. | UN | وتطبّق قطر تدابير العدالة التصالحية في الحالات التي لا يؤدي فيها ذلك إلى المساس بسلامة أو أمن المجتمع. |
If the latter was not standard practice, it would be interesting to learn whether the State party was aware of cases in which that had allegedly happened. | UN | وإذا كانت الحالة الأخيرة هي الأسلوب المتبع عادة فإنه يريد أن يعرف إذا كانت الدولة الطرف على علم بحالات حدث فيها ذلك حسبما يُزعم. |
However, where such cooperation has not been forthcoming, the ICC is faced with serious challenges. | UN | أمّا في الحالات التي لم يتوفر فيها ذلك التعاون، فقد واجهت المحكمة تحديات كبرى. |
The State party should also ensure that minors live with their father or mother in prison only when this is in the best interests of those children and that effective alternative forms of guardianship are available when that is not the case. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن يقتصر وجود القاصرين مع آبائهم أو أمهاتهم في السجون على الحالات التي يخدم فيها ذلك مصلحة الطفل الفضلى، وأن تُنشئ بخلاف ذلك نظم وصاية بديلة فعالة. |
The Committee therefore reiterates its request that an analysis be undertaken of the underlying causes of overexpenditure under travel of staff in cases where it occurs in consecutive bienniums. | UN | ولذلك، تكرر اللجنة طلبها بأن يجري تحليل للأسباب الكامنة وراء الإنفاق المفرط تحت بند سفر الموظفين في الحالات التي يحدث فيها ذلك في فترات سنتين متعاقبة. |
(a) Rescission of the contested administrative decision or specific performance, provided that, where the contested administrative decision concerns appointment, promotion or termination, the Dispute Tribunal shall also set an amount of compensation that the respondent may elect to pay as an alternative to the rescission of the contested administrative decision or specific performance ordered; | UN | (أ) إلغاء القرار الإداري المطعون فيه أو الأمر بالتنفيذ العيني، شريطة أن تقوم محكمة المنازعات أيضا في الحالات التي يتعلق فيها ذلك القرار بتعيين أو ترقية أو إنهاء تعيين، بتحديد مبلغ للتعويض يجوز للمدعى عليه أن يختار دفعه كبديل لإلغاء القرار المذكور أو الأمر بالتنفيذ العيني؛ |
Administrative and logistic support services and resources will be shared in cases in which this would produce significant savings. | UN | وسيتم تقاسم خدمات وموارد الدعم اﻹداري والسوقي في الحالات التي يؤدي فيها ذلك إلى تحقيق وفورات كبيرة. |
Africa was the first region where this took place and the impact has been most profound in sub-Saharan Africa. | UN | وكانت أفريقيا هي أول منطقة يحدث فيها ذلك وكان الأثر عميقا للغاية في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء. |
We support the establishment of such regimes in South Asia, the Middle East and other parts of the world where this is not yet a reality. | UN | ونحن ندعم إرساء تلك النظم في جنوب آسيا والشرق الأوسط وبقاع أخرى من العالم لم يتحقق فيها ذلك بعد. |
Action is in hand to extend these Conventions to the Overseas Territories, in the few cases where this has not already occurred. | UN | ونحن على وشك تنفيذ إجراءات لتشمل هذه الاتفاقيات أقاليم ما وراء البحار وذلك في الحالات القليلة التي لم يجر فيها ذلك بعد. |
Given that the Covenant could be invoked before the courts, the Committee would appreciate detailed information on the instances in which that had happened. | UN | وفي ضوء إمكانية الاحتجاج بالعهد في المحاكم، قال إن اللجنة ترجو موافاتها بمعلومات مفصلة عن الحالات التي حدث فيها ذلك. |
It would be difficult and possibly futile to enumerate the circumstances in which that effect would result from silence. | UN | وقالت إنه سيكون من العسير، وقد يكون من غير المجدي، تعداد الظروف التي يصدر فيها ذلك الأثر عن التزام السكوت. |
For countries where such verification was not made, the rule might be seen as superfluous and might therefore be deleted. | UN | وللبلدان التي لا يجري فيها ذلك التحقق، يمكن أن تعتبر هذه القاعدة غير لازمة، ولذلك يمكن حذفها. |
Depending on the level of development, it was better for a country to clearly specify the fields or areas of activity where such investment was encouraged. | UN | ومن اﻷفضل للبلد أن تحدد بوضوح ميادين أو مجالات النشاط التي يشجع فيها ذلك الاستثمار، وذلك يتوقف على مستوى التطور. |
The State party should also ensure that minors live with their father or mother in prison only when this is in the best interests of those children and that effective alternative forms of guardianship are available when that is not the case. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن يقتصر وجود القاصرين مع آبائهم أو أمهاتهم في السجون على الحالات التي يخدم فيها ذلك مصلحة الطفل المثلى، وأن تُنشئ بخلاف ذلك نظم وصاية بديلة فعالة. |
Accordingly, the Panel makes no recommendation with respect to costs of claim preparation in any of the claims where it is raised. | UN | وعليه، لا يقدم الفريق أية توصية تتعلق بتكاليف إعداد المطالبات في أية مطالبة يثار فيها ذلك. |
(a) Rescission of the contested administrative decision or specific performance, provided that, where the contested administrative decision concerns appointment, promotion or termination, the Dispute Tribunal shall also set an amount of compensation that the respondent may elect to pay as an alternative to the rescission of the contested administrative decision or specific performance ordered; | UN | (أ) إلغاء القرار الإداري المطعون فيه أو الأمر بالتنفيذ العيني، شريطة أن تقوم محكمة المنازعات أيضا في الحالات التي يتعلق فيها ذلك القرار بتعيين أو ترقية أو إنهاء تعيين، بتحديد مبلغ للتعويض يجوز للمدعى عليه أن يختار دفعه كبديل لإلغاء القرار المذكور أو الأمر بالتنفيذ العيني؛ |
One of the areas in which this was most noticeable is family reunification. | UN | ومجال لم شمل اﻷسر هو من أكثر المجالات التي يلاحظ فيها ذلك. |
The delegation of the Central African Republic still intimately feels the strong emotion caused by that attack against liberty and democracy. | UN | ولا يزال وفد جمهورية أفريقيا الوسطى مفعما بالمشاعر القوية التي تسبب فيها ذلك الهجوم على الحرية والديمقراطية. |
It draws attention to the importance of increased community liaison, increased patrolling and appropriate communications equipment in areas where these are needed. | UN | ويوجه المجلس الانتباه إلى أهمية زيادة الاتصال بالمجتمعات المحلية وزيادة الدوريات وأجهزة الاتصال المناسبة في المناطق التي يكون فيها ذلك ضروريا. |
No remains of the constituents of the IED have been found among the debris, apart from the vehicle parts of the Mitsubishi Canter in which the IED was placed. | UN | ولم يعثر وسط الحطام على أية بقايا من العناصر المكوِّنة لجهاز التفجير المرتجل، وذلك باستثناء أجزاء سيارة الميتسوبيشي كانتر التي وُضع فيها ذلك الجهاز المتفجر المرتجل. |
Such growth increases the demand for development of new tourism facilities, with consequent changes in land use, and puts pressure on local communities and environmental resources in areas in which such development is taking place. | UN | ويزيد ذلك النمو من الطلب على تطوير مرافق سياحية جديدة، وهو ما تترتب عليه تغيرات في استخدام الأراضي، ويفرض ضغوطا على المجتمعات المحلية والموارد البيئية في المناطق التي يحدث فيها ذلك التطوير. |
Right to deduct 100% of capital expenditure from taxable income in the year in which it is incurred | UN | الحق في طرح 100 في المائة من النفقات الرأسمالية من الدخل الخاضع للضريبة في السنة التي يتحقق فيها ذلك الدخل |
We were pleased to observe a number of instances where that has taken place this year. | UN | وكان من دواعي سرورنا أن نلاحظ عددا من الحالات التي تحقق فيها ذلك أثناء هذا العام. |