"فيها معظم" - Translation from Arabic to English

    • in which most
        
    • where most
        
    • for which most
        
    • most of the
        
    • is when most
        
    • the majority
        
    • of which most
        
    • in which the bulk
        
    • in which a majority
        
    • where majority
        
    • with the participation of most
        
    In this context, the highly volatile operational environment in which most peacekeeping missions are deployed should be recognized. UN وفي هذا السياق، ينبغي إدراك البيئة التشغيلية الشديدة التقلب التي ينشر فيها معظم بعثات حفظ السلام.
    Criminal law does not influence the circumstances in which most HIV transmission occurs. UN ولا يؤثر القانون الجنائي على الظروف التي تحدث فيها معظم حالات انتقال فيروس نقص المناعة البشرية.
    The sector, where most people work part-time, is wholesale and retail trade, repair of motor vehicles, services and sales. UN والقطاعات التي يعمل فيها معظم الأشخاص لبعض الوقت هو البيع بالجملة وتجارة التجزئة وتصليح السيارات والخدمات والمبيعات.
    One shell landed directly in the courtyard outside the al-Deeb house, where most of the family was gathered. UN وسقطت إحدى القذائف في الساحة الواقعة خارج منـزل الديب مباشرة، والتي تجمّع فيها معظم أفراد العائلة.
    There are, however, still 15 indicator series for which the majority of data points are estimated by the international agency and one indicator series for which most data points are derived through a model. UN ومع ذلك، ما زال ثمة 15 سلسلة من المؤشرات التي تقيَّم فيها أغلبية نقاط البيانات من جانب الوكالة الدولية وسلسلة مؤشرات واحدة تُستمد فيها معظم نقاط البيانات من خلال نموذج.
    In conjunction, the blockade and the military hostilities have created a situation in which most people are destitute. UN وإلى جانب ذلك، أوجد الحصار والأعمال القتالية حالة أصبح فيها معظم الناس معوزين.
    By that time, all the countries in which most of the illicit production takes place should be in a position to assess cultivation levels and trends in their respective territories. UN وحينذاك ينبغي لجميع البلدان التي يجري فيها معظم الانتاج غير المشروع أن تصبح في موقف يمكنها من تقدير مستويات تلك الزراعة واتجاهاتها في اﻷقاليم الخاصة بكل منها.
    Further information should be provided on the initiatives that were being undertaken to promote health care throughout the country, particularly in those areas in which most women were treated using traditional medicines. UN وينبغي تقديم مزيد من المعلومات عن المبادرات التي يجري الاضطلاع بها لتعزيز الرعاية الصحية في جميع أنحاء البلد، ولاسيما في المناطق التي يُعالج فيها معظم النساء باستخدام أدوية تقليدية.
    These groups have created a context in which most cultural and recreational activities are prohibited, thus rejecting and combating the cultural identities and undermining the social fabric of the communities of the north. UN وقد أقامت هذه الجماعات بيئة تُحرَّم فيها معظم الأنشطة الثقافية والترفيهية، رافضة الهويات الثقافية ومحاربة لها، ومقوّضة النسيج الاجتماعي للمجتمعات المحلية في الشمال.
    In this context, recognizing the highly volatile operational environment in which most of the peacekeeping missions are deployed, it is not unreasonable to expect that variances will occur between the approved budget and its actual implementation. UN وفي هذا السياق، فإدراكاً للبيئة التشغيلية الشديدة التقلب التي تعمل فيها معظم بعثات حفظ السلام، لا يستبعد توقع حدوث فروق بين الميزانية المعتمدة وتنفيذها الفعلي.
    The OPCW has undertaken wide-ranging efforts aimed at further increasing the membership of the CWC and is targeting its universality strategy at the rapidly diminishing areas of the world in which most of the current 50 non-member States are located. UN وقد اضطلعت منظمة حظر الأسلحة الكيميائية بجهود واسعة النطاق تستهدف زيادة العضوية في الاتفاقية، وتوجه استراتيجية عالمية المنظمة إلى تلك المناطق من العالم التي يقع فيها معظم الدول الـ50 غير الأعضاء حاليا، والتي يتناقص عددها سريعا.
    In Nepal, UNDP established three field monitoring offices in the regions where most of its projects were located. UN وفي نيبال، أنشأ البرنامج الإنمائي ثلاثة مكاتب للرصد الميداني في المناطق التي توجد فيها معظم مشاريعه.
    This is seen as a very valuable safeguard in circumstances where most defendants are not represented by qualified lawyers. UN ويعد هذا الاختصاص ضمانا قيما جدا في ظروف لا يمثل فيها معظم المدعى عليهم بمحامين مؤهلين.
    This is particularly true in the case of adoption, where most law enforcement agents are reluctant to intervene in what are perceived to be purely domestic problems. UN وهذا صحيح بصفة خاصة في حالة التبني التي يتردد فيها معظم موظفي إنفاذ القانون في التدخل فيما يرونه مشاكل منزلية بحتة.
    Insufficient gender mainstreaming was viewed as a result of the organizational culture which prevails throughout the United Nations system, where most senior staff do not consider it their role or obligation to develop institutional capacities for gender mainstreaming. UN ورئي أن عدم كفاية تعميم المنظور الجنساني هو نتيجة لثقافة تنظيمية سائدة في كل منظومة الأمم المتحدة لا يرى فيها معظم كبار الموظفين أن من دورهم أو التزاماتهم تطوير قدرات مؤسسية لتعميم المنظور الجنساني.
    Reducing the number of people living in extreme poverty between now and 2015 seems to be a remote target for many regions of the world, particularly for Africa, where most of the least developed countries are. UN ويبدو أن خفض عدد من يعانون الفقر المدقع في الفترة بين الآن وعام 2015 هدف بعيد التحقيق بالنسبة لكثير من مناطق العالم، وخاصة بالنسبة لأفريقيا، التي يقع فيها معظم أقل البلدان نمواً.
    There are, however, still 15 indicator series for which the majority of data points are estimated by the international organization and one indicator series for which most data points are derived through a model. UN ومع ذلك، ما زال ثمة 15 سلسلة من المؤشرات التي تقيَّم فيها أغلبية نقاط البيانات من جانب المنظمة الدولية وسلسلة مؤشرات واحدة تُستمد فيها معظم نقاط البيانات من خلال نموذج.
    The Emergency Relief Coordinator should be allowed complete flexibility in the disbursement of the Fund's resources for effective damagecontrol in the first 48 hours of an emergency, which is when most lives are lost. UN وينبغي السماح لمنسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ بالمرونة الكاملة في إنفاق موارد الصندوق للحد بشكل فعـــال من الخسائر في الساعات اﻟ ٤٨ اﻷولى من حدوث حالة الطوارئ وهي الفترة التي تقع فيها معظم الخسائر في اﻷرواح.
    Girls take these classes seriously, as the majority of those who signed up participated actively in the programs. UN وتأخذ البنات هذه الفصول بجدية، حيث سجل فيها معظم البنات وهن يشاركن فيها بنشاط.
    The Commission has paid $27 billion up to 30 June 2009 in respect of which most Governments and other submitting entities have fully complied with the Governing Council distribution reporting requirements. UN وقد دفعت اللجنة 27 بليون دولار حتى 30 حزيران/يونيه 2009 امتثلت فيها معظم الحكومات والكيانات الأخرى المتقدمة بمطالبات، امتثالاً تاما لمتطلبات مجلس الإدارة المتعلقة بالإبلاغ عن التوزيع.
    The second phase, in which the bulk of the technical assistance will be provided, has begun with the establishment of the Provisional Electoral Council. UN أما المرحلة الثانية التي سيقدم فيها معظم المساعدات التقنية فقد بدأت بإنشاء المجلس الانتخابي المؤقت.
    As underlined in the World Youth Report 2003, terms such as " leisure " , " informal learning " and " play " imply a casualness of purpose and practice that does not do justice to the way in which a majority of young people use their free time. UN وعلى النحو الوارد في تقرير الشباب في العالم لعام 2003، فإن مصطلحات مثل " أوقات الفراغ " ، و " التعلم غير النظامي " و " اللعب " تنطوي على عدم اهتمام كبير بالهدف والممارسة بحيث لا تتصف الطريقة التي يستخدم فيها معظم الشباب وقت فراغهم.
    Life in these areas depicts conditions of abject poverty and yet they are the areas where majority of the older persons live in. UN وتجسد الحياة في هذه المناطق ظروف الفقر المدقع، ومع ذلك فهي المناطق التي يعيش فيها معظم كبار السن.
    Informal, inter-agency consultations were held at the end of April with the participation of most United Nations organizations. UN وعقدت مشاورات غير رسمية مشتركة بين الوكالات في نهاية نيسان/ابريل شارك فيها معظم مؤسسات اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more