"فيها من خلال" - Translation from Arabic to English

    • through
        
    They need our help to pay the bill that we, through our emissions, have contributed to. UN إنها بحاجة إلى مساعدتنا في دفع الفاتورة التي أسهمنا فيها من خلال انبعاثاتنا.
    In the new century, the goal of any State is to play and to win through fair competition, rather than on the battlefield. UN إن هدف أي بلد في القرن الجديد هو الدخول في لعبة والفوز فيها من خلال منافسة عادلة بدلاً من الدخول في ميدان القتال.
    We would be fooling ourselves to think that a phenomenon of such proportions could be brought under control solely through bilateral agreements. UN وسنخدع أنفسنا إذا اعتقدنا أن ظاهرة هامة كهذه يمكن التحكم فيها من خلال الاتفاقات الثنائية فحسب.
    A focused international effort will be needed to bring about the revitalization and normalization of this area through the return of its original inhabitants. UN وستكون هناك حاجة إلى جهد دولي مركز لتحقيق إنعاش هذه المنطقة وتطبيع اﻷحوال فيها من خلال عودة سكانها اﻷصليين.
    Their decolonization through a genuine process of self-determination is the unfinished agenda of the United Nations. UN وإنهاء الاستعمار فيها من خلال عملية حقيقية لتقرير المصير مهمة للأمم المتحدة لم تُنجز بعد.
    The seminar suggested that, as a part of the ratification and implementation process, States should identify areas where legislative and organizational changes were needed through a mulitisectoral approach involving all relevant agencies and institutions. UN واقترحت الحلقة التدريبية أن تحدد الدول، في إطار عملية التصديق والتنفيذ، المجالات المطلوب إجراء تغييرات تشريعية وتنظيمية فيها من خلال نهج متعدد القطاعات تشارك فيه جميع الأجهزة والمؤسسات ذات الصلة.
    We, that is all Member States, must breathe new life into the United Nations by strengthening its functions through reforms. UN ويجب علينا، نحن جميع الدول الأعضاء، أن نبث روحا جديدة في الأمم المتحدة عن طريق تعزيز سير العمل فيها من خلال الإصلاح.
    While important, such grievances may be better considered through existing dispute resolution systems that are designed for that purpose. UN وعلى الرغم من أهمية هذه التظلمات، قد يكون من الأفضل النظر فيها من خلال نظم تسوية المنازعات القائمة المصممة لهذا الغرض.
    There has been an effort to increase the intake and survival rate of females through affirmative action UN وقد بُذلت جهود لزيادة معدل التحاق الإناث بمؤسسات التعليم العالي وبقائهن فيها من خلال اتخاذ إجراءات إيجابية لصالحهن
    :: A unified conceptual framework for community associations' vision of programmes and a working method through action to explain concepts and objectives; UN :: توحيد الإطار الفكري لرؤية الجمعيات الأهلية للبرامج وأسلوب العمل فيها من خلال توضيح المفاهيم والأهداف.
    However, the issue of the venue for these negotiations remained undetermined and it was agreed that this should be resolved by the sides through the good offices of my Special Envoy. UN واتفق على أن يبت الجانبان فيها من خلال المساعي الحميدة لمبعوثي الخاص.
    Large firms have generally endeavoured to ensure long-term job security for their core labour force through a life-time employment system. UN وسعت الشركات الكبيرة بوجه عام إلى تأمين الضمان الوظيفي لﻷجل الطويل للعاملين اﻷساسيين فيها من خلال نظام العقود الدائمة.
    ICRC maintains its regular contacts and cooperation with the Government and the Myanmar Red Cross Society through its regional office at New Delhi. UN واللجنة على اتصال وتعاون منتظم مع حكومة ميانمار وجمعية الصليب اﻷحمر فيها من خلال مكتب اللجنة اﻹقليمي في نيودلهي.
    The moment you walk through that door with the scotch... you'll be covered. Open Subtitles فى اللحظه التى ستأتى فيها من خلال هذا الباب مع الاسكوتش ستكونى مغطاه
    The same States also have the possibility of participating actively in the success of the projects undertaken, through financial and technical assistance to the autonomous regions. UN وفي إمكان هذه الدول نفسها أيضا أن تشارك بنشاط في إنجاح المشاريع التي تم الشروع فيها من خلال تقديم مساعدة مالية وتقنية إلى مناطق الحكم الذاتي.
    through expanded dialogue and wider collaboration, the project seeks to create a sustainable and irreversible process of change by optimising the community-level voice in both national policy and the national reports. UN ومن خلال حوار موسع وتعاون أوسع، يحاول المشروع إنشاء عملية تغيير مستدامة لا رجعة فيها من خلال جعل صوت المجتمع المحلي مسموعا على خير وجه في السياسة الوطنية والتقارير الوطنية.
    The trust placed in Kenya had been well-founded, as demonstrated through the progress made across the continent in respect of sustainable development and the achievement of the Millennium Development Goals. UN وأثبتت كينيا جدارتها بالثقة التي وضِعت فيها من خلال التقدم المحرز في سائر أنحاء القارة في مضمار التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    The Government of Jordan indicated that such information was collected and shared through the completion of the annual questionnaires of international bodies. UN 45- وأشارت حكومة الأردن إلى أنَّ هذه المعلومات تُجمَع ويُتشارَك فيها من خلال استكمال الاستبيانات السنوية الصادرة عن الهيئات الدولية.
    Incoming boards of inquiry reports reviewed and processed within 10 days of receipt and referred to the attention of relevant stakeholders through the boards of inquiry tracker database UN استعراض تقارير مجالس التحقيق الواردة وتجهيزها في غضون 10 أيام من تسلمها، وإحالتها إلى الجهات المعنية للنظر فيها من خلال قاعدة بيانات تتبع حالات سوء السلوك التابعة لمجالس التحقيق
    The Secretary-General further noted that internal alignment should focus on the responsibility to avoid contributing to human rights abuses, or being involved with such abuses through relationships with business entities. UN وأشار الأمين العام كذلك إلى أن عملية المواءمة الداخلية ينبغي أن تركز على المسؤولية المتمثلة في تفادي المساهمة في انتهاكات حقوق الإنسان أو التورط فيها من خلال العلاقات مع كيانات الأعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more