Under this system, the judge who hears and investigates the case is also the one who passes sentence. | UN | وفي إطار هذا النظام، يكون القاضي الذي ينظر القضية ويحقق فيها هو نفسه من يُصدر الحكم. |
Its key component is the European perspective of our region as a whole and of our individual neighbours. | UN | والمكون الرئيسي فيها هو المنظور الأوروبي لمنطقتنا بأسرها ولفرادى جيراننا. |
Some missionaries with their Christian family models, where a woman's primary role is that of a wife and mother, may have added to this. | UN | وقد يكون ساعد على ذلك بعض المبشرين وأسرهم المسيحية القدوة، التي يكون الدور الأساسي للمرأة فيها هو دور الزوجة والأم. |
The only time we didn't fight was when we were having sex. | Open Subtitles | الوقت الوحيد الذي لم نكن نتشاجر فيها هو عندما نمارس الحب |
I always thought the best thing about it was you got to look at the West Side. | Open Subtitles | أنا دائمًا أظن بأن أجمل شيءٍ فيها هو أنه من هناك بإمكانك النظر للجهة الغربية. |
One of the factors continuously considered is to try to ensure that the current services are not swamped with referrals as a result of the publicity. | UN | وأحد العوامل التي يتواصل النظر فيها هو محاولة ضمان عدم إثقال كاهل الخدمات الحالية بالإحالات نتيجة للدعاية. |
:: Peace-building is essentially a home-grown process, in which the role of the United Nations, and of regional organizations, is to support national endeavours. | UN | :: إن بناء السلام هو في المقام الأول عملية محلية الصنع، يكون دور الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية فيها هو دعم الجهود الوطنية. |
What is new is that Africa is defining the goals, the strategies and the terms of the partnerships needed to reach these goals. | UN | والعنصر الجديد فيها هو أن أفريقيا هي التي تحدد الأهداف والاستراتيجيات وشروط الشراكات التي تحتاجها لبلوغ هذه الأهداف. |
Such restrictions are often applied in sectors where there is surplus capacity or where the object is to raise prices. | UN | وهذه القيود كثيرا ما تُطبق في القطاعات التي توجد فيها طاقة فائضة أو التي يكون الهدف فيها هو رفع اﻷسعار. |
What at first was a sporadic practice has progressively developed into a recurrent response, not always spontaneous, to what is regarded as the lack of an effective response by the State to insecurity and crime. | UN | فاﻷمر الذي بدأ بممارسة متفرقة هنا وهناك، تحول تدريجيا إلى عمليات متكررة ليست عفوية على الدوام، يعد السبب فيها هو عدم معالجة الدولة لها معالجة فعالة في ضوء انعدام اﻷمن ووجود اﻹجرام. |
The commitment of all parties to lifelong learning, investment in training and retraining is key to the success of older workers, and consequently, of the enterprises that employ them. | UN | والسبيل لضمان نجاح العاملين من كبار السن وبالتالي نجاح المؤسسات التي يعملون فيها هو التزام جميع الأطراف بالتعلم على مدى الحياة وبالاستثمار في التدريب وإعادة التدريب. |
Such restrictions are often applied in sectors where there is surplus capacity or where the object is to raise prices. | UN | وهذه القيود كثيرا ما تُطبق في القطاعات التي توجد فيها طاقة فائضة أو التي يكون الهدف فيها هو رفع الأسعار. |
We would like to underscore that it is the exclusive prerogative of the General Assembly to determine and decide on the budgetary process. | UN | ونود أن نبرز أن تقرير عملية الميزانية والبت فيها هو حق مقصور على الجمعية العامة. |
The system of parliamentary government in the UK is a result of a gradual evolution spanning several centuries. | UN | فنظام الحكم البرلماني فيها هو نتيجة تطور تدريجي استغرق قروناً. |
However, its refusal to identify those recommendations it was willing to consider was discouraging. | UN | غير أن رفض البلد لتحديد التوصيات التي يرغب في أن ينظر فيها هو أمر مخيب للآمال. |
Among the essential elements they had in common was the holding of a fair hearing within a reasonable time by an impartial and competent tribunal. | UN | ومن العناصر الأساسية المشتركة فيها هو إجراء محاكمة منصفة خلال مهلة زمنية معقولة من قِبَل محكمة مختصة ومحايدة. |
In Jamaica, a joint session of both legislative chambers was held, focusing on HIV/AIDS. | UN | وعقدت في جامايكا جلسة مشتركة لمجلسي الهيئة التشريعية كان محط التركيز فيها هو فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |