"فيها والتي" - Translation from Arabic to English

    • and which
        
    • and where
        
    • and for which
        
    • which it
        
    These rights are contained in the various human rights instruments to which Bosnia and Herzegovina is a party and which also bind parties to the Framework Agreement. UN وترد هذه الحقوق في شتى صكوك حقوق اﻹنسان التي تكون البوسنة والهرسك طرفاً فيها والتي تلزم أيضا اﻷطراف في الاتفاق اﻹطاري.
    The first and second national reports accordingly list the international security instruments to which the State of Guatemala is a party and which form part of domestic law by virtue of their ratification by the Congress of the Republic. UN ومن ثم ضمّنت التقريرين الوطنيين الأول والثاني قائمة بالصكوك المتعلقة بالأمن الدولي التي تعد طرفا فيها والتي أدمجت في تشريعها الداخلي بعد أن صدق عليها كونغرس الجمهورية.
    The Panel's ability in this regard was, however, severely constrained by the restrictive environment in which it operated and which entailed a lack of access to key areas and interlocutors in Darfur. UN ومع ذلك، فقد كانت قدرة الفريق في هذا الصدد، مقيدة بشدة بسبب البيئة التقييدية التي يعمل فيها والتي أسفرت عن عدم وصوله إلى المناطق الرئيسية والمحاورين الرئيسيين في دارفور.
    The analysis highlights problem areas in which practical action needs to be taken and where the pay gap can be concretely reduced. UN ويبرز التحليل المجالات المنطوية على مشاكل والتي يتعين اتخاذ إجراءات عملية فيها والتي يمكن فيها الحد بشكل ملموس من فجوة الأجور.
    Some countries identify a number of areas in which Governments can act and for which international cooperation and assistance are essential. UN وتبين بعض البلدان مختلف القطاعات التي يمكن للحكومات أن تعمل فيها والتي تقتضي بالضرورة تعاون المجتمع الدولي ومعونته.
    Generally, in accordance with the Constitution, the international treaties to which Bulgaria was party and which had been promulgated pursuant to the established procedure formed an integral part of domestic law and would prevail in case of a conflict of laws. UN وبشكل عام، تشكل الصكوك الدولية التي أصبحت بلغاريا طرفاً فيها والتي صدرت وفقاً للإجراءات المتبعة ووفقاً للدستور، جزءاً لا يتجزأ من القانون المحلي ولها الأسبقية في حالة تنازع القوانين.
    There is also a large number of community radio stations, whose coverage is generally limited just to the area where they are located and which in many instances are run by non-governmental organizations or by community groups. UN ويوجد أيضاً عدد كبير من محطات الإذاعة المحلية التي تقتصر تغطيتها عادة على المنطقة التي تقع فيها والتي تديرها في كثير من الحالات منظمات غير حكومية أو مجتمعات محلية.
    However, such measures should not deprive individuals of their constitutional rights, nor of their rights under the international treaties to which Peru is a party and which are part of the national law. UN بيد أن هذه التدابير ينبغي ألا تحرم اﻷفراد من حقوقهم الدستورية، ولا من حقوقهم بمقتضى المعاهدات الدولية التي دخلت بيرو طرفاً فيها والتي تشكل جزءاً من قانونها الوطني.
    There is an obvious need to review the structure, composition and functioning of the Council in order to enable it to carry out the work and the duties of the times in which we live and which we can see unfolding into the twenty-first century. UN فهناك حاجة ماسة إلى أن نستعرض هيكل وتكوين وأداء المجلس حتى يتمكن من الاضطلاع باﻷعمال والواجبات التي تفرضها اﻷوقات التي نعيش فيها والتي يمكن أن تتكشف لنا في القرن الحادي والعشرين.
    In the exercise we are about to undertake, which will inevitably involve an examination of all aspects of the functioning of the Council and the way in which it carries out its activities, it is necessary to avoid seeing the Council as an autonomous body which acts independently and which does not take into account the interests of all Members of the United Nations. UN وأثناء العملية التي نوشك على الشروع فيها والتي ستتناول حتما دراسة جميع الجوانب المتصلة بأداء المجلــس وأسلوبـــه في القيام بأنشطته، من الضــروري أن نتجنب النظـر الى المجلس وكأنه هيئة مستقلة ذاتيا تتصرف منفـــردة بذاتها ولا تأخذ في حسبانها مصالح جميع أعضاء اﻷمم المتحدة.
    At the same time, conventional armaments can be removed from the territory of Moldova under the provisions of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE Treaty), to which the Russian Federation is a party and which contains mandatory implications for all signatory States. UN وفي الوقت نفسه فإنه من الممكن إزالة اﻷسلحة التقليدية من أراضي مولدوفا وفقا ﻷحكام معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا التي يعتبر الاتحاد الروسي طرفا فيها والتي تترتب عليها التزامات إجبارية بالنسبة لجميع الدول الموقﱢعة عليها.
    As the work programme of the Committee contained 18 substantive items classified under six main headings, there remain a number of issues which the Committee has been unable to consider and which it may therefore wish to designate as priorities for future work. UN وبما أن برنامج عمل اللجنة تضمن ٨١ بندا موضوعيا، صنفت تحت ستة عناوين رئيسية، فلا يزال هناك عدد من القضايا التي لم تتمكن اللجنة من النظر فيها والتي قد تود لذلك تعيينها كأولويات بالنسبة لعملها في المستقبل.
    Morocco continued to harbour the colonial illusion of annexing Western Sahara, ignoring not only the views of the international community, but also its own reiterated and unequivocal commitments to the independence of Western Sahara that it had recognized before the United Nations and which could be found in the archives of that institution and of the African Union. UN وقد واصل المغرب مداعبة الوهم الاستعماري بضم الصحراء الغربية، متجاهلا ليس فقط آراء المجتمع الدولي وإنما أيضا التزاماته التي لا لبس فيها والتي أعرب عنها مرارا وتكرارا باستقلال الصحراء الغربية, الذي اعترف به أمام الأمم المتحدة والذي يمكن العثور عليه في محفوظات تلك المؤسسة والاتحاد الأفريقي.
    However, according to article 6, paragraph 3, of the Constitution, the international treaties to which the Kyrgyz Republic is a party and which have entered into force in accordance with the established procedure and the generally recognized principles and norms of international law are an integral part of the Kyrgyz legal system. UN ومع ذلك، ووفقاً للفقرة 3 من المادة 6 من الدستور، تُعدّ المعاهدات الدولية التي تكون جمهورية قيرغيزستان طرفاً فيها والتي دخلت حيز النفاذ وفقاً للإجراءات المتبعة والمبادئ والقواعد المعترف بها عموماً للقانون الدولي، جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني لقيرغيزستان.
    My country attaches very great importance indeed to this issue and has made proposals in this respect, including those in document A/CN.10/184, which the Commission is continuing to consider and which we will expand on and develop in the course of our deliberations. UN ويعلق بلدي أهمية كبرى حقا على هذه المسألة وقد تقدم باقتراحات في هذا الشأن، بما في ذلك تلك الواردة في الوثيقة A/CN.10/184، التي ما زالت الهيئة تنظر فيها والتي سنتوسع في دراستها وتطويرها في مسار مداولاتنا.
    Several States referred to the Council of Europe Convention on Cybercrime, to which they had become parties and which they were implementing in domestic law, as well as to the Council of the European Union framework decision 2005/222/JHA of 24 February 2005 on attacks against information systems. UN فأشار عدد من الدول إلى اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بجرائم الفضاء الحاسوبي ، التي أصبحت أطرافا فيها والتي تنفذها في قوانينها الداخلية، وكذلك إلى قرار مجلس الاتحاد الأوروبي الإطاري 2005/222/JHA المؤرخ 24 شباط/فبراير 2005 بشأن الهجمات على نظم المعلومات.
    18. The Government of France takes note of the Committee's recommendation, while observing that, without prejudice to its appropriateness, it would seem to go beyond the obligations contained in the international instruments to which France is a party and which are referred to in article 17, paragraph 2, of the Convention. UN 18- تحيط حكومة فرنسا علماً بتوصية اللجنة، لكنها تلاحظ أن التوصية، دون المساس بمدى صوابها، تتجاوز فيما يبدو ما تفرضه الصكوك الدولية التي هي طرف فيها والتي تحيل عليها الفقرة 2 من المادة 17 من الاتفاقية.
    In particular, Germany wants to promote all those industries in which local private companies are represented and where there is particularly high demand in the labour market, and those that are innovative and focus on the provision of services. UN وتود ألمانيا على وجه الخصوص أن تنهض بجميع الصناعات التي تكون الشركات الخاصة المحلية ممثلة فيها والتي يوجد عليها طلب كبير في سوق العمل والتي تتسم بالابتكار والتركيز على تقديم الخدمات.
    Promote the universal adoption and full implementation, and, where necessary, the strengthening of multilateral treaties to which they are parties, whose aim is to prevent the proliferation of nuclear, biological or chemical weapons UN تعزيز الاعتماد العالمي للمعاهدات المتعددة الأطراف وتنفيذها تنفيذاً كاملاً وعند الاقتضاء تعزيز هذه المعاهدات التي تكون تلك الدول أطرافاً فيها والتي يتمثل هدفها في منع انتشار الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية
    9. Part II of the report provided background information and resource requirements of special political missions of which the Security Council continued to be seized and for which the Council called upon the Secretary-General to provide the necessary support for the peace process during the biennium 2002-2003. UN 9 - ويقدم الفرع " ثانيا " معلومات أساسية ويبين الموارد التي تحتاجها البعثات السياسية الخاصة التي لا يزال مجلس الأمن ينظر فيها والتي طالب المجلس الأمين العام بأن يزودها بما يلزم من دعم من أجل عملية السلام خلال فترة السنتين 2002-2003.
    The Security Council devoted equal attention to all the situations posing a potential threat to international peace and security of which it is seized. UN وقد أولى مجلس الأمن الاهتمام ذاته لجميع الحالات التي ينظر فيها والتي تنطوي على احتمالات تهديد الأمن والسلام الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more