"فيه على" - Translation from Arabic to English

    • in which the
        
    • where
        
    • when the
        
    • as to
        
    • in which it
        
    • at which the
        
    • on a
        
    • therein
        
    As we are all aware, the Council has its own area of responsibility, in which the decision-making process is limited exclusively to its permanent members. UN وكما نعلم جميعا، فإن للمجلس مجال مسؤوليته الذي تقتصر عملية صنع القرارات فيه على أعضائه الدائمين حصرا.
    According to article 9 of the Firearms Act, Swiss nationals could request a firearms licence in their canton of residence only, whereas foreigners submitted their application in the canton in which the weapon was purchased. UN وبموجب المادة 9 من القانون المتعلق بالأسلحة، لا يمكن للمواطنين السويسريين طلب ترخيص سلاح ناري إلا في كانتون إقامتهم، في حين يتقدم الأجانب بطلبهم في الكانتون الذي يحصلون فيه على السلاح.
    When she could not support the torture any longer, she told them where they could find Beatrice. UN ولما لم تعد تطيق التعذيب أخبرتهم بالمكان الذي يمكن لهم أن يعثروا فيه على بياتريس.
    However, when the opportunity arises, we face a deadlock on this very important issue, because too much emphasis has been placed on reform of the Security Council. UN لكن كلما أُتيحت لنا الفرصة لذلك، نواجه مأزقا بخصوص هذه المسألة الهامة، بسبب التأكيد المغالى فيه على إصلاح مجلس الأمن.
    We see the Conference as an opportunity to bolster the Biological Weapons Convention so as to enable it to take on the challenge of encouraging scientific progress while constraining the potential for misuse of science. UN ومن رأينا أن المؤتمر يتيح فرصة لتعزيز اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية لتمكينها من مواجهة التحدي المتمثل في تشجيع التقدم العلمي، في ذات الوقت الذي تعمل فيه على تقييد إمكانات إساءة استخدام العلم.
    In 2004, the High Court of Justice had issued a ruling in which it had drawn attention to the need to draw a distinction between cases of conscientious objection and civil disobedience. UN وفي عام 2004، أصدرت محكمة العدل العليا قرارا شددت فيه على ضرورة التمييز بين حالات الاستنكاف الضميري والعصيان المدني.
    This feeling became stronger after the sixth Conference, at which the implementation of practical steps for disarmament was agreed upon. UN وقد أصبح هذا الشعور أقوى بعد المؤتمر السادس، الذي تم الاتفاق فيه على تنفيذ خطوات عملية في مجال نزع السلاح.
    It is emphasized that our understanding of all knowledge is partial and is based on a particular perspective. UN ويتم التشديد فيه على أن فهمنا لجميع المعارف إنما هو فهم جزئي ويقوم على منظور خاص.
    It is also time to evolve a new consensus on development in which the focus is on people rather than economies. UN كما آن الأوان لبلورة توافق جديد في الآراء عن التنمية يكون التركيز فيه على الناس لا على الاقتصادات.
    This is a long-term undertaking, however, and one in which the parties can count on the United Nations to play an active supporting role. UN غير أن هذا مسعى طويل اﻷجل، ويمكن لﻷطراف أن تعتمد فيه على اﻷمم المتحدة للقيام بدور داعم فعﱠال.
    This opportunity would be given in the same order in which the Member State's name was initially drawn. UN وستتاح هذه الفرصة بنفس الترتيب الذي نودي فيه على اسم البلد العضو في البداية.
    The Board approved all the recommendations made by the Audit Committee in its report, in which the Committee: UN ووافق المجلس على جميع التوصيات التي قدمتها لجنة مراجعة الحسابات في تقريرها، الذي نصت فيه على ما يلي:
    She also recalled the context in which the Commission must play its role and assume its responsibilities. UN وأشارت أيضا إلى السياق الذي يجب فيه على اللجنة أن تضطلع بدورها وتتحمل مسؤولياتها.
    Insufficient public oversight has hitherto contributed to a situation in which the costs and benefits of globalization are not equally shared among countries and peoples. UN فقد أسهم عدم وجود رقابة عامة كافية في نشوء وضع لا يتم فيه على نحو متكافئ مشاطرة تكاليف العولمة وفوائدها.
    It's where you get back the element of surprise. Open Subtitles إنه المكان الذي تحصل فيه على عنصر المفاجأة
    Yes, there is one place though where you can share an apartment. Open Subtitles أجل , يوجد مكان واحد يمكن ،أن تحصلي فيه على شقة
    Is this the part where you make me come home? Open Subtitles أهذا الجزءُ الذي تجبريني فيه على العودة للمنزل ؟
    Now is the time when the international community must assist Somalia in a strong and decisive manner by addressing the following three challenges. UN وقد آن الأوان الذي يجب فيه على المجتمع الدولي أن يساعد الصومال بطريقة قوية وحاسمة عن طريق مواجهة التحديات الثلاثة التالية.
    I really believe that the time is approaching when the General Assembly will have to decide. UN وأعتقد حقا أن الوقت الذي سيتعين فيه على الجمعية العامة البت في ذلك يقترب.
    Therefore, information required from members of bidding consortia should relate to the consortium as a whole as well as to its individual participants. UN وعلى ذلك فإن المعلومات المطلوبة من أعضاء كونسورتيومات مقدمي العروض ينبغي أن تتعلق بالكونسورتيوم ككل وكذلك بكل مشارك فيه على حدة.
    The Charter of the United Nations and the principles enshrined therein provide normative guidance as to the basis of the rule of law at the international level. UN وينص ميثاق الأمم المتحدة والمبادئ المكرَّسة فيه على إرشادات معيارية بشأن الأساس الذي يستند إليه سيادة القانون على الصعيد الدولي.
    In effect, Russia functioned as both the mediator and peacekeeper of a conflict that was both initiated by Moscow and in which it continued to be actively involved. UN وفي الواقع أن روسيا أدَّت دور الوسيط وحافظ السلام في نزاع كانت موسكو، في الوقت ذاته، وراء إطلاقه وهي تواصل الضلوع فيه على نحو نشط.
    The precise location at which the submarine was found was 37 degrees 43 minutes N., 129 degrees 00 minutes E., about 60 miles south of the demilitarized zone that separates the two Koreas. UN والمكان الدقيق الذي عُثر فيه على الغواصة يقع على الدرجة ٣٧ والدقيقة ٤٣ شمالا، والدرجة ١٢٩ والدقيقة صفر شرقا، على بعد حوالي ٦٠ ميلا من جنوب المنطقة المجردة من السلاح التي تفصل الكوريتين.
    The Wiesbaden Group is an informal body and participation is on a voluntary basis. UN ويعتبر فريق فيسبادن هيئة غير رسمية والمشاركة فيه على أساس طوعي.
    Article 76 of the Fourth Geneva Convention is unequivocal: " Protected persons accused of offenses shall be detained in the occupied country, and if convicted they shall serve their sentences therein. " UN فالمادة 76 من اتفاقية جنيف الرابعة تنص على نحو لا لبس فيه على ما يلي: ' ' يحتجز الأشخاص المحميون المتهمون في البلد المحتل، ويقضون فيه عقوبتهم إذا أدينوا``.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more