"في آخر اﻷمر" - Translation from Arabic to English

    • eventually
        
    • ultimately
        
    • eventual
        
    • at last
        
    • ultimate
        
    (iii) The need for measures to sensitize and eventually mobilize the different sectors of society to be child-friendly; UN ' ٣ ' الحاجة الى تدابير لتوعية مختلف قطاعات المجتمع وجعلها في آخر اﻷمر صديقة للطفل؛
    The overall number of seats in the enlarged Security Council would then depend on the scenario eventually agreed on by Member States. UN إن العدد الشامل للمقاعد في مجلس اﻷمن الموسع سيعتمد عندئذ على المخطط الذي تتفــق عليــه الدول اﻷعضاء في آخر اﻷمر.
    This eventually resulted in a penury of essential goods, especially food, fuel, medicines and clothing. UN وقد أسفر ذلك في آخر اﻷمر عن ندرة في السلع اﻷساسية، لا سيما السلع الغذائية والوقود واﻷدوية واﻷلبسة.
    The Government considered that chronic underdevelopment was ultimately the basic cause of the mass exodus phenomenon. UN واعتبرت الحكومة أن التخلف المزمن هو في آخر اﻷمر السببَ اﻷساسيﱠ لظاهرة الهجرة الجماعية.
    ultimately, the summary records were distributed in all six languages. UN وبيﱠن أن المحاضر الموجزة توزع في آخر اﻷمر بجميع اللغات الست.
    Mercury-containing products increase the amount of mercury in waste streams and thereby increase the likelihood of eventual mercury releases. UN والمنتجات المحتوية على الزئبق تزيد من كمية الزئبق في تيارات النفايات ومن ثم تزيد من احتمال إطلاقات الزئبق في آخر الأمر.
    Increased production integration, in turn, eventually needs to be complemented by institutional and policy arrangements. UN أما زيادة التكامل الانتاجي، بدورها، فتحتاج في آخر اﻷمر إلى أن تستكمل بترتيبات مؤسسية وترتيبات خاصة بالسياسات.
    They need to go much further and to make clear that the objective is the eventual elimination of those stockpiles, which means that they must stop, reverse and eventually put an end to vertical proliferation. UN ولكنهما تحتاجان الى تجاوز ذلك بكثير وتوضيح أن الهدف هو القضاء على هذه المخزونات في نهاية المطاف، وهذا يعني أن عليهما وقف الانتشار الرأسي وعكس مساره ووضع نهاية له في آخر اﻷمر.
    Later, the United States issued a unilateral declaration on suspending the Geneva conference and eventually wrecked the conference. UN وقد أصدرت الولايات المتحدة بعد ذلك إعلانا من طرف واحد عن تعليق مؤتمر جنيف ودمرت المؤتمر في آخر اﻷمر.
    He asked the local commander in Dili, Colonel Lumitang, about Indonesian military strength in East Timor. The commander eventually admitted the presence of 10 battalions which are rotated every nine months. UN سأل الملحق العسكري القائد المحلي في ديلي، العقيد لوميتانغ، من قوة الجيش الاندونيسي في تيمور الشرقية، واعترف القائد في آخر اﻷمر بوجود ١٠ كتائب يجري تناوبهـا كـل تسعـة شهـور.
    It is quite obvious that, in this context, the overlapping of different and largely incompatible legal regimes would but seriously compromise the security and foreseeable nature of the law, and further threaten eventually to become a strong factor for destabilization and conflict within the many activities regulated by the law of the sea. UN ومن الواضح تماما أنه في هذا السياق، لن يكون من شأن تداخل أنظمة قانونية مختلفة وغير متوافقة إلى حد كبير سوى الاضرار الخطير باﻷمن والطابع التنبؤي للقانون، وزيادة التهديد بأن يصبح في آخر اﻷمر عاملا قويا لزعزعة الاستقرار وللصراع في العديد من اﻷنشطة التي ينظمها قانون البحار.
    Instead, the competitive advantages must eventually become investment-based and innovation-based so as to lead to wider economic empowerment. UN وبدلاً من ذلك، يجب أن تصبح الميزات التنافسية في آخر اﻷمر قائمة على الاستثمار وعلى الابتكار كي تؤدي إلى تمكين اقتصادي أوسع.
    In the recent past, the world has experienced a number of financial crises in which large increases in capital inflows were eventually reversed with equally large and rapid outflows. UN وقد شهد العالم في الماضي القريب عددا من اﻷزمات المالية التي نجد فيها أن الزيادات الكبيرة في دخول رؤوس اﻷموال انقلب اتجاهها في آخر اﻷمر بخروج رؤوس اﻷموال بمثل السرعة والمبالغ التي دخلت بها.
    Although the Independent Elections Commission had originally envisaged establishing 1,864 polling stations, it eventually opened a total of 1,761 stations, of which UNOMIL observers visited 1,570. UN وبالرغم من أن اللجنة المستقلة للانتخابات كانت قد ارتأت في البداية إنشاء ٨٦٤ ١ مركزا للاقتراع، إلا أنها فتحت في آخر اﻷمر ما مجموعه ٧٦١ ١ مركزا، زار منها مراقبو البعثة ٥٧٠ ١ مركزا.
    Similarly, the requirement of " continual improvement " may eventually require a company to keep up with technological innovations. UN وبالمثل فإن مطلب " التحسين المستمر " قد يقتضي من الشركة في آخر اﻷمر أن تظل مواكبة للابتكارات التكنولوجية.
    Dr. Kuroda began his career in 1947 at the Institute of Population Problems in the Japanese Ministry of Health and eventually became the Institute’s Director. UN وبدأ الدكتور كورودا مهنته في عام ١٩٤٧ في معهد المشاكل السكانية التابع لوزارة الصحة اليابانية الذي أصبح في آخر اﻷمر مديرا له.
    They were initially accused of holding a political gathering, but were ultimately charged with consumption of alcohol. UN واتُهم المذكورون في البداية بعقد اجتماع سياسي، ولكنهم في آخر اﻷمر اتهموا بشرب الخمر.
    Even worse, the world has not been ready to face the difficulties and the temporarily destabilizing consequences of such changes, which will ultimately lead to the full democratization of international relations. UN واﻷسوأ من ذلك أن العالم لم يكن مستعدا لمواجهة الصعوبات والعواقب المزعزعة للاستقرار بصورة مؤقتة لهذه التغيرات التي ستؤدي في آخر اﻷمر إلى إضفاء الطابع الديمقراطي بشكل تام على العلاقات الدولية.
    This being the case, we are realistic and are aware of the incontestable assets of the text before us, which in our opinion ultimately make it a balanced compromise reasonably acceptable to all the members of the international community. UN ولما كان هذا هو الحال، فإننا واقعيون وندرك القيمة التي لا نزاع فيها للنص المعروض علينا، والتي تجعله في نظرنا في آخر اﻷمر نصا توفيقيا متوازنا مقبولا لدى جميع أعضاء المجتمع الدولي بشكل معقول.
    The eventual drawdown of MINUSTAH troops and police will need to take place gradually to reflect the progressive strengthening of Haitian institutional capacity and the changing circumstances on the ground. UN وما سوف يحدث في آخر الأمر من سحب للقوات وأفراد الشرطة التابعين للبعثة يتعين أن يتم بشكل تدريجي يعكس التعزيز التدريجي للقدرة المؤسسية في هايتي وتغير الظروف على أرض الواقع.
    The present chapter provides an assessment of the effectiveness of the international support measures specific to least developed countries for promoting their development and eventual graduation. UN ويقدِّم هذا الفصل تقييماً لمدى فعالية تدابير الدعم الدولي لصالح أقل البلدان نمواً تحديدا من أجل تعزيز تنميتها ورفعها في آخر الأمر من فئة هذه البلدان.
    Our ultimate goal, however, is a Bosnia and Herzegovina capable at last of governing itself through impartial administration. UN إلا أن هدفنا النهائي هو بوسنة وهرسك قادرة في آخر اﻷمر على أن تحكم نفسها عن طريق إدارة محايدة.
    Myanmar has consistently held the view that the veto is unjust and anachronistic and that its ultimate elimination is the most logical conclusion. UN لقد كان رأي ميانمار دائما أن حق النقض ظالم واستبدادي وأن إلغاءه في آخر اﻷمر هو النهاية اﻷكثر منطقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more